Поиск
Теги
Aliexpress 181
BLM 21
Calella 147
exler.ru 315
авто 480
аудио 7
Барселона 110
Беларусь 34
бытовуха 1503
в мире 153
вакцинация 18
велосипед 40
видео 4346
вино 363
война 624
выставки 217
гаджеты 1838
гламурье 23
детишки 46
ебанариум 22
еда 545
ЕС 87
железо 361
животные 239
жулики 248
забавно 2137
здоровье 103
игры 119
Израиль 113
ИИ 72
интересно 391
Интернет 1305
искусство 302
Испания 1248
истории 156
история 9
Италия 8
картинки 626
Каталония 136
кино 1643
Китай 6
книги 229
коронабесие 119
коронавирус 298
коронажизнь 65
кретинизм 322
криминал 1
маньяна 19
маразм 218
Маск 45
медицина 47
мне пишут 49
мои фото 218
Мордор 2869
Москва 20
музыка 921
наука 10
новости 27
о высоком 155
о низком 292
обновление 3147
паноптикум 176
поездки 1094
полезное 7
попы 201
праздники 22
происшествия 133
разное 1528
ребенок 13
реклама 426
связь 18
сериал 163
скандалы 11
скорблю 131
СМИ 2895
софт 978
социалка 187
спорт 139
США 222
СЭКС 44
технологии 183
толерастия 12
Трамп 155
трэш 9
туры 19
Украина 47
фотография 210
Франция 48
шарлатаны 31
шоу 6
экотерроризм 27
Экслер 1085
юмор 22
видео 4346
обновление 3147
СМИ 2895
Мордор 2869
забавно 2137
гаджеты 1838
кино 1643
разное 1528
бытовуха 1503
Интернет 1305
Испания 1248
поездки 1094
Экслер 1085
софт 978
музыка 921
картинки 626
война 624
еда 545
авто 480
реклама 426
интересно 391
вино 363
железо 361
кретинизм 322
exler.ru 315
искусство 302
коронавирус 298
о низком 292
жулики 248
животные 239
книги 229
США 222
мои фото 218
маразм 218
выставки 217
фотография 210
попы 201
социалка 187
технологии 183
Aliexpress 181
паноптикум 176
сериал 163
истории 156
о высоком 155
Трамп 155
в мире 153
Calella 147
спорт 139
Каталония 136
происшествия 133
скорблю 131
игры 119
коронабесие 119
Израиль 113
Барселона 110
здоровье 103
ЕС 87
ИИ 72
коронажизнь 65
мне пишут 49
Франция 48
Украина 47
медицина 47
детишки 46
Маск 45
СЭКС 44
велосипед 40
Беларусь 34
шарлатаны 31
экотерроризм 27
новости 27
гламурье 23
юмор 22
праздники 22
ебанариум 22
BLM 21
Москва 20
туры 19
маньяна 19
вакцинация 18
связь 18
ребенок 13
толерастия 12
скандалы 11
наука 10
история 9
трэш 9
Италия 8
аудио 7
полезное 7
Китай 6
шоу 6
криминал 1
Информация
Что ещё почитать
Необычные пельмени гусиных канцтоварищей
25.04.2025
147
Король Талсы. Второй сезон
10.07.2025
32
Счастливчик Гилмор 2
07.08.2025
48
Ну есть же http://www.infanata.org/2006/11/06/inostrannye_imena_i_nazvanija_v_russkom_tekste.html
Старая и очень спорная хохма. Гласная произносится как что-то среднее между "у" и "о" - я специально выискивал видеозаписи, где американские ведущие произносили имя Дэми Мур. На слух - звучит все-таки скорее как "у", а не как "о". Так что писать эту фамилию как "Мур" - вовсе не ошибка.
Я специально не выискивал, но например в сериале "Друзья" в 1-й серии 2-го сезона есть шутка, где Моника просила Фиби ее постричь как Деми Мур. Так вот там все герои достаточно явно произносят ее как Мор, причем ДемИ Мор.
Этот человек точно в курсе правил чтения в английском языке?
Я, например, соглашался и на перенос ударения с одного слога на другой, и на "подобие" своего имени на местный манер. Хотя, если люди хотели ПРАВИЛЬНО называть меня по имени и фамилии, то они ВСЕГДА просили произнести их мне вслух. Например, в клинике, где я пребывал 2 недели, уже на 2-й день ВСЕ медсёстры и ВСЕ доктора величали меня так же, как и мама с папой.
На самом деле, "правильное" произношение имени в другом языке невозможно по определению.
И самым показательным тут будет пример с Макдональдсом: Жесткое английское "ЛД", насаждаемое нам маркетолагами марки, наиболее правильно отображает произношение на языке оригинала -Макдоналдс.
А теперь просто возмите и 10 раз произнесите:
Macdonalds
Заметили, что по-русски смягчаете две звенящих? И всё равно говорите макдоналЬдс, вопреки "аутентичности".
Вот аналогично этому будут Йохансон (вместо неудобовыговариваемому на русском Джохансэн), и даже Вайнона Райдер (вместо более-менее аутентичного Уэйнона Рэйдэ)...
Кстати, польский (вроде) Анжей в русском языке хоть не выродился до Андрея, но обрел почти непроизносимую "д" в русском написании - Анджей
Успокойтесь, физика никто трогать не будет. Уже сложившиеся варианты произношения не меняют за давностью. Хотя бывает, что и меняют - когда-то были известны драматург Шакеспеарэ, физик Невтон и целая династия французских королей Людовиков (которых звали не в пример проще - Луи). Причём Невтон сначала стал Ньютоном, а в наши дни уже повсеместно произносится как Ньютон. И моя мать, воспитанная в СССР, не знала, что знаменитого сыщика звали Шерлок Холмс - все преподаватели говорили "Шерлок". Крамолы здесь нет - тогда не было возможности.
Но сейчас, когда мы знаем правила и тонкости произношения, коверкать имена нет повода.
ailcat: На самом деле, "правильное" произношение имени в другом языке невозможно по определению. И самым показательным тут будет пример с Макдональдсом: Жесткое английское "ЛД", насаждаемое нам маркетолагами марки, наиболее правильно отображает произношение на языке оригинала -Макдоналдс. А теперь просто возмите и 10 раз произнесите: Macdonalds Заметили, что по-русски смягчаете две звенящих? И всё равно говорите макдоналЬдс, вопреки "аутентичности".
Пример совершенно верный. Точно так же могу сказать, что приветствую рекомендованную недавно акцентологическую норму "йогурт". В русском языке не бывает безударной буквы "ё". Но теперь скажите: каким образом особенности русского языка могут влиять на выбор произношения имени Sandra Bullock? Что "Баллок", что "Буллок" - не всё ли равно?
Так вот, речь о том, что у нас полно примеров немотивированной неправильной транскрипции имён, возникшей благодаря некомпетентности переводчиков, а не стремлению адаптировать слово к языку.
Не только вы так считаете.
Традиционные названия и имена подчас поражают своим кретинизмом (чего стоят короли той же Англии, к примеру - Джон, который превратился в Иоанна, или Чарльз, ставший Карлом), но так они теперь и будут болтаться мертвым грузом. По современной же тенденции большинство имен собственных сейчас в русский язык идет транскрипцией, за исключением уже упомянутых традиционных. Надо просто тысячу раз перепроверить. как фамилия на самом деле читается, прежде чем изобретать велосипед. Правда, к сожалению, никому до этого дела, как обычно, нет.
Стоит послушать, как они произнесут, к примеру, "Гурбангулы Бердымухамедов".
Интересно, мучаются ли буржуи проблемой правильного произношения имён россиян и их соседей?
Стоит послушать, как они произнесут, к примеру, "Гурбангулы Бердымухамедов".
Эк вы хватили... 😄 Тут давеча испанцы сильно сокрушались, как они будут называть нового футболиста Барселоны, украинца Дмитрия Чигринского. 😄
Кстати, вот опять-же... По-украински он "Чыгрынськый", это если транслитерировать украинскую "и" как "ы". Но русская "ы" и украинская существенно отличаются в произношении. А тут ничего, еще и мягкий знак отбросили - и никого это, в отличие от всяких линсейлоханов, не волнует. 😄
Даже об этом банальном вопросе можно спорить годами. А ведь впереди еще не менее веселый спор - как это "на самом деле" записать кирилицей или иероглифами!
В первую очередь, это то, как человек называет себя сам. При регистрации в стране он может в определённой мере выбирать (к примеру, меня зовут Андрей, и мне предлагали варианты Andrew, Andrej, Andrei). Последние два варианта в английском звучат ближе к русскому.
Jossy: А ведь впереди еще не менее веселый спор - как это "на самом деле" записать кирилицей или иероглифами!
С минимальными потерями. Насчёт Китая судить не берусь, но японцы всегда записывают имена латиницей. На случай крайней необходимости существует слоговая азбука (катакана) и стандарт транскрипции. Всё решаемо, вопрос только в компетенции того, кто этим занимается.
Точку зрения того, что надо стараться называть человека так, как он сам себя называет (а не так, как всякие гуру с презрительной гримасой вещают) - поддерживаю.
Да и в остальных кое-где накуролесил, да так, что сам себе противоречит. Джозеф Шенк, оказывается, правильно звучит, как "Джозеф Скенк". Ага, обязательно. Особенно если учесть, что как минимум до 15-летнего возраста он был Иосифом Шенкером, простым подданным Российской империи из города Рыбинск. К чему тогда были рассуждения об украинском происхождении Милы Йовович? И почему также Шумахера переименовал в Шумакера, и никак не в Скумакера?
В общем, ни о чем получилось. Новые появляющиеся фамилии надо по единому стандарту "переводить", а уже известных личностей - так, как они уже известны, иначе уже не поймут.
Потому что он никак не Скумакер.
Dendr: Новые появляющиеся фамилии надо по единому стандарту "переводить"
И как будет выглядеть этот стандарт?
Хорошо, что тов. Анзимиров не вспомнил персоналии из более отдаленного прошлого. А то бы стал рассказывать про "Айзека Ньютона", "Вильгельма Рёнтгена", "Альберта Айнштайна" и малоизвестного писателя "Уильяма Шейкспиэ"
Произношение имён - вещь сложная. Посмотрите, как будет "Кукареку" на разных языках. Гораздо хуже, когда фамилию "Эйнштейн" в приказном порядке указывают переводить как "Однокамушкин" (сам держал в руках книгу). Турник - перекладина, аэроплан - самолёт, дрель - электросверлилка. У самого такая была. Здоровая такая (чуть меньше отбойного молотка). Выпуска 1952 года.
Так что же все-таки взять за эталон? То как люди сами себя называют или как их называют другие?
Я вообще считаю, что имена-фамилии нужно писать так, как они звучат на самом деле.
Тогда надо учиться использовать фонетическую запись. Буквами кирилицы записывать звуки иностранного языка -- занятие зараниее обреченное на неточности. Названия надо записывать единообразно, чтобы все понимали, что Churchill -- это Черчилль (человек и танк), а не Чёрчхилл какой.
p.S. что такое "звучат на самом деле"? Кто эталон произношения?
Если не ошибаюсь - Alistair.
Конечно, это я был неправ. Мне, кстати, нравится приписка в Википедии: Scottish Gaelic : Alasdair MacGill-Eain
[QUOTE]doublehead_yul: А слабО сделать адекватную транслитерацию фамилии голливудской звезды Jessica Lange? )))
А чего ее транслитерировать? Фамилия произносится как Лэнг - так и писать.
[/quote]
Неа, это американцы переврали датскую фамилию Ланге (как у известного ботаника) -- такая была фамилия у папаши. Здесь имеем типичный испорченный телефон: имя собстсвенное меняется в зависимости от произносящего.
Единственно правильный критерий -- все говорящие на одном языке должны понимать друг друга. Поэтому Лондон должен быть Лондоном вне зависимости от мнения носителей иных языков. И Шекспира произносить по моде современных англосаков не будем.
emmerdale :
И что особенного? Называют же все Исаака Азимова (Isaac Asimov) Айзеком.
Альберт Эйнштейн (Einstein) - правильно произносить: Айнштайн
оптику и фотоаппараты от фирмы Лейка (Leika) многие знают - это сокращение от Leitz(sche) Camera, по имени основателя фирмы Ernst Leitz (Ернст Лайтц), поэтому правильно произносить Лайка
Ну и я думаю, что таких примеров много наберётся.
Вообще это всё глуповато: многие имена уже очень сильно прижились, например:
Альберт Эйнштейн (Einstein) - правильно произносить: Айнштайн
оптику и фотоаппараты от фирмы Лейка (Leika) многие знают - это сокращение от Leitz(sche) Camera, по имени основателя фирмы Ernst Leitz (Ернст Лайтц), поэтому правильно произносить Лайка
Ну и я думаю, что таких примеров много наберётся.
Лейка по-немецки звучит как Ляйка.
Я на Лайковкой конференции недавно был, так немцы произносят это название что-то вроде "Льяйка" (ага 😄), а совсем не "Лайка" и не "Лейка"
Пожалуйста, простой пример: произношение имени актрисы Kirsten Dunst на forvo.com: forvo.com Их там три. Одно произношение - отчетливое Кирстен, второе - не менее отчетливое Кёрстен, третье - вообще какое-то Кистен. Какое из них верное? По логике, второе - американское, раз уж она американка (да и по правилам это так). Однако на ютубе отчетливо произносят произносят через "и". И как быть?
А с этим никто не спорит 😉
Вопрос не праздный: уже 10 лет профессионально занимаюсь кроссвордами, и постоянно спорю с корректорами. Они говорят - "Лэнг", я утверждаю, что "Лэндж", поскольку "g" перед "e" произносится как слитное мягкое "дж" (звонкое "ч"). А сколько еще есть вариантов - Ландж, Лэйндж, Ланг...
И, кстати, как бы вы написали: Пауль Верхувен (согласно голландскому произношению) или Пол Верховен?
По-моему, одному только Арни у нас повезло - Шварценеггер и Шварценеггер 😃)
А чего ее транслитерировать? Фамилия произносится как Лэнг - так и писать.
Я вообще считаю, что имена-фамилии нужно писать так, как они звучат на самом деле.
Если не ошибаюсь - Alistair.
Фонетический строй у всех языков разный. Полностью передать произношение на языке оригинала невозможно, да и ни к чему. Ладно ещё английский. Подозреваю, что, например, Далай Ламу зовут совсем не так, как мы привыкли его называть. И? Пытаться до последнего передать фонетику исходника? Увольте.
Вспомнил "Lost in Translation" - "Родзимура?"(Роджер Мур)