Адрес для входа в РФ: toffler.lol

Так вот, этот фильм НЕ НУЖНО смотреть в переводе Михалева. Потому что при всем уважении - это, пожалуй, единственный на моей памяти пример того, что Михалев откровенно халтурил. То ли с лета переводил, то ли еще что, но практически все ключевые хохмы или переведены неправильно, или он просто несет какую-то полную отсебятину.
Еще этот фильм переводил, если я не ошибаюсь, Марченко. И вот там перевод был просто великолепный - переводчик картину явно знал наизусть и переводил фактически синхронно с персонажами.
В торренте есть версия с оригинальной дорожкой и с русскими субтитрами - вот ее и имеет смысл смотреть, субтитры вроде более или менее адекватные, хотя опять-таки - многие хохмы переводят не совсем правильно.
Мюррей там совершенно бесподобный!

Из четырех более или менее приличных хохм фильма три - сперты из других картин. (Не всегда, кстати, комедийных, потому что один эпизод сперт из "Однажды в Америке".)
Смотреть это все - очень и очень скучно. И как-то слегка стыдно за постановщиков: чего ж вы, ребята, такого понавертели, а все настолько мимо кассы.
Не скажу, впрочем, что несусветный мегаотстой - все-таки ребята действительно старались. Но фактически в первый раз вижу комедию, при просмотре которой скулы сводит с тоски.
Рецензию писать не буду, больше об этой комедии сказать просто нечего.
Доктор Хаус ушел в отпуск до 19 января. Ну и ни фига себе! А диагнозы больным кто будет ставить? Пушкин?!!
Как справедливо отметили в комментах к предыдущей записи, русский блюрей - он часто бывает бессмысленный и беспощадный. Как, например, вот этот:


Blu-ray. За 1459 рублей. С русской дорожкой СТЕРЕО! Это гениально! Еще бы изображение 4:3, да еще с экранки - получился бы самый настоящий РЕЛИЗ!
.jpg)
Однако давайте посмотрим, что именно предлагают нам, зрителям, доблестные производители (в основном, как я понял, это компания "XVI век Фокс"). Ссылки давать не буду, чтобы лишний раз не пиарить
"Хортон" - мультфильм.
"Дьявол носит Прада" - комедия
"Знакомство со спартанцами" - дебильная комедия.
"Элвин и бурундуки" - музыкальный мультфильм.
"Друг невесты" - романтическяа комедия.
"Сафо" - российская романтическая драма.
"Дикость" - психологический триллер.
"Правила съема: Метод Хитча" - комедия.
"Жестокие игры" - дети играют взрослую драму.
"Свадьба лучшего друга" - педерастическая (в хорошем смысле) комедия.
"Улыбка Моны Лизы" - мелодрама.
"Рэкетир" - российский боевик.
"Кука" - российская мелодрама
"Переводчица олигарха" - российская криминальная драма
"В ожидании чуда" - российская романтическая комедия.
"Эрин Брокович" - красивая и решительная.
"Hair World 2006" - чемпионам мира по парикмахерскому искусству.
"В погоне за счастьем" - романтическая мелодрама.
"Кошки-мышки" - романтическая комедия.
"Управление гневом" - комедия.
"Я все еще знаю, что вы того этого" - дурацкий тинейджерский "ужастик".
"Близость" - драма.
Вот что из этого можно купить (я привел далеко не все) для просмотра? Да ничего! Мелодрамы, комедии, мультики, драмы и так далее - точно так же будут смотреться на DVD, которые стоят в 6 раз дешевле. Нет никакого смысла покупать на Blu-ray тот же "Близость", причем сам фильм, в общем-то, классный. Но он не видовой.
Так какого фига они выпускают вот это все на Blu-ray? На кого это вообще рассчитано? На неких олигархов, которые будут скупать на Blu-ray все что можно, чтобы потом 90% выкинуть?
Нет, врать не буду, кроме этого барахла (с точки зрения High Defenition) хотя бы что-то видовое все-таки выпускают: обе "Мумии", "Три икса", "Хеллбой", "Люди в черном" и так далее. Но на страницу с фильмами Blu-ray на "Озоне" - максимум один действительно видовой фильм. (О художественных достоинствах я тут вообще не говорю.)
Что на это можно сказать? Молодцы! Мо-лод-цы!
Впрочем, надо отдать им должное, один действительно прекрасный диск на Blu-ray они все-таки выпустили. Вот тут - просто нет никаких претензий. Все поклонники этого прекрасного певца приобретут данный диск не задумываясь. Тем более, что и цена на удивление невысокая. Правда, это упрощенный Blu-ray - DVD называется. Но ведь написано-то Blu-ray...
.jpg)
Среди DVD, приехавших на конкурс "Золотой диск", обнаружилось очень приличное издание первого сезона сериала "Маленькая Британия" (Little Britain), который наши дистрибуторы нынче обозвали "Ваша Бриташа" - видимо, для создания совершенно неуместных аналогий. Потому что "Маленькая Британия" с "Нашей Рашей" не имеет ничего общего (кроме заимствованной "Нашей Рашей" общей идеи, элементов оформления титров и некоторых сюжетных линий) .
Little Britain - это набор скетчей с более или менее повторяющимися персонажами: единственный гей на деревне, парень-даун и его друг, секретарь премьер-министра, современная школьница, курсы желающих похудеть и так далее.
Далеко не сразу замечаешь, что все самые разнообразные роли, кроме чисто вспомогательных, играют всего два актера - Мэтт Лукас и Дэвид Уальямс (по рождению он вообще-то Уильямс, но пишет себя как Walliams). Вот они:
.jpg)
Little Britain - это набор скетчей с более или менее повторяющимися персонажами: единственный гей на деревне, парень-даун и его друг, секретарь премьер-министра, современная школьница, курсы желающих похудеть и так далее.
Далеко не сразу замечаешь, что все самые разнообразные роли, кроме чисто вспомогательных, играют всего два актера - Мэтт Лукас и Дэвид Уальямс (по рождению он вообще-то Уильямс, но пишет себя как Walliams). Вот они:
.jpg)
Играют они отлично, а уж что вытворяет Мэтт Лукас в роли современной школьницы - это просто полный восторг!


Сериал достаточно неполиткорректный, изображает всяких маргинальных персонажей, но юмор там, как правило, не злой, а Лукас и Уальямс создают целую толпу очень ярких характеров. Чисто британской специфики там не особо много, так что сериал смотрится здорово - мне он очень понравился.
Посмотрел я его только на этих дисках - в торрентах он лежал в дубляже, а в таком виде его смотреть не хотелось. Данное же издание как раз заинтересовало тем, что здесь и оригинальная дорожка, и русские субтитры.
Выпустила его фирма "Кармен Видео", которая давно радует очень многими британскими сериалами и шоу. Впрочем, как обычно, здесь имеет место также традиционное для этой фирмы жлобство - на одном диске всего по два получасовых эпизода. Учитывая тот факт, что в первом сезоне - восемь эпизодов, они с легкостью влезли бы на один двухслойный диск безо всяких потерь. Ну, на два - потолок. Но "Кармен Видео" предлагает вам вместо этого заплатить аж за четыре диска - подход, на мой взгляд, не особо корректный. Впрочем, за качество издания я им готов простить многое - пусть уж лучше четыре диска по два эпизода на диск, чем вообще ничего или какой-нибудь обрубок с одним русским дубляжом.
Кстати, на Amazon проклятые капиталисты продают весь первый сезон в двухдисковом издании за 15,5 баксов. Там он обходится в 434 рубля (без доставки, конечно). Для нищей России карменское издание обходится в 1234,1 рублей. Всего-то в три раза дороже. Ну и десять копеек также смотрятся очень трогательно и наводят на мысль об очень тщательном расчете себестоимости.
Также должен заметить, что на "Озоне" налицо явная ошибка - там написано, что в издании, о котором я говорю, представлены все четыре сезона. Это чушь собачья. Там не четыре сезона, а четыре диска (выпуска) авторства "Кармен Видео", на которых представлено восемь эпизодов первого сезона. То есть только первый сезон. (Всего сезонов, кстати, три, а не четыре.) Причем еще и без пилота, что обидно. Но тем не менее.
А сериал посмотрите - особенно те, кто понимает английский. Он действительно забавный. Фраза: "Я единственный гей на деревне" - это просто блеск! Сэр Элтон Джон, кстати, ею уже козырял. В Великобритании сериал собрал штук двадцать наград.
Upd: Выяснилось, что "Наша Раша" все-таки делалась по лицензии Little Britain. Вот ведь странно...
Upd2: Вот теперь окончательно все выяснилось. Лицензию у Little Britain из "Наша Раша" никто не покупал. Сходство отрицают. При этом содрали оформление, общий стиль и некоторые ходы. От плагиата открещиваются.
Посмотрел я его только на этих дисках - в торрентах он лежал в дубляже, а в таком виде его смотреть не хотелось. Данное же издание как раз заинтересовало тем, что здесь и оригинальная дорожка, и русские субтитры.
Выпустила его фирма "Кармен Видео", которая давно радует очень многими британскими сериалами и шоу. Впрочем, как обычно, здесь имеет место также традиционное для этой фирмы жлобство - на одном диске всего по два получасовых эпизода. Учитывая тот факт, что в первом сезоне - восемь эпизодов, они с легкостью влезли бы на один двухслойный диск безо всяких потерь. Ну, на два - потолок. Но "Кармен Видео" предлагает вам вместо этого заплатить аж за четыре диска - подход, на мой взгляд, не особо корректный. Впрочем, за качество издания я им готов простить многое - пусть уж лучше четыре диска по два эпизода на диск, чем вообще ничего или какой-нибудь обрубок с одним русским дубляжом.
Кстати, на Amazon проклятые капиталисты продают весь первый сезон в двухдисковом издании за 15,5 баксов. Там он обходится в 434 рубля (без доставки, конечно). Для нищей России карменское издание обходится в 1234,1 рублей. Всего-то в три раза дороже. Ну и десять копеек также смотрятся очень трогательно и наводят на мысль об очень тщательном расчете себестоимости.
Также должен заметить, что на "Озоне" налицо явная ошибка - там написано, что в издании, о котором я говорю, представлены все четыре сезона. Это чушь собачья. Там не четыре сезона, а четыре диска (выпуска) авторства "Кармен Видео", на которых представлено восемь эпизодов первого сезона. То есть только первый сезон. (Всего сезонов, кстати, три, а не четыре.) Причем еще и без пилота, что обидно. Но тем не менее.
А сериал посмотрите - особенно те, кто понимает английский. Он действительно забавный. Фраза: "Я единственный гей на деревне" - это просто блеск! Сэр Элтон Джон, кстати, ею уже козырял. В Великобритании сериал собрал штук двадцать наград.
Upd: Выяснилось, что "Наша Раша" все-таки делалась по лицензии Little Britain. Вот ведь странно...
Upd2: Вот теперь окончательно все выяснилось. Лицензию у Little Britain из "Наша Раша" никто не покупал. Сходство отрицают. При этом содрали оформление, общий стиль и некоторые ходы. От плагиата открещиваются.
Студия Universal Pictures Rus в очередной раз порадовала российских киноманов. На этот раз аж двухдисковым изданием мюзикла "Мамма миа!".
И там, как ни странно, действительно есть оригинальная дорожка! Невероятно, но это факт! И еще там есть штук двенадцать субтитров, включая русские. Казалось бы, большое спасибо и все такое.
Однако должен предупредить доверчивых зрителей о том, что с русскими субтитрами в Universal решили над нами поизмываться по полной программе. Потому что русских субтитров самого фильма в этом (и однодисковом) лицензионном издании - НЕТ. Там есть русские субтитры к текстам песен и русские субтитры к рассказу режиссера о фильме. Субтитров самого фильма - нет как класса! И это точно не глюк конкретного диска - я поискал в Интернете, народ ругается на то же самое.
Так что еще раз - большое спасибо за наше счастливое киноманское детство. Сейчас пойду рыться в торрентах - может, какой-нибудь хороший человек к этому изданию субтитры приклеил, или, что еще лучше - к первозонному. Потому что наше уголовно наказуемое счастье по-прежнему остается в наших руках.
Да, ну и еще должен заметить, что допы к фильму - на первом диске. На втором диске - повторяется тот же самый фильм, только с одной оригинальной дорожкой и безо всяких субтитров. Единственное, что его вроде как отличает - в момент исполнения песен можно включить режим караоке. Изобразить из себя блистательную Мэрил Стрип. Ну или, если вам слон наступил на ухо и вы гундошник по жизни, тогда изобразите из себя Пирса Броснана. Он такой же.
P.S. Я мюзикл посмотрел. Очень понравилось (хотя я совсем не фанат мюзиклов), несмотря на Пирса Броснана. В четверг будет рецензия.
Однако должен предупредить доверчивых зрителей о том, что с русскими субтитрами в Universal решили над нами поизмываться по полной программе. Потому что русских субтитров самого фильма в этом (и однодисковом) лицензионном издании - НЕТ. Там есть русские субтитры к текстам песен и русские субтитры к рассказу режиссера о фильме. Субтитров самого фильма - нет как класса! И это точно не глюк конкретного диска - я поискал в Интернете, народ ругается на то же самое.
Так что еще раз - большое спасибо за наше счастливое киноманское детство. Сейчас пойду рыться в торрентах - может, какой-нибудь хороший человек к этому изданию субтитры приклеил, или, что еще лучше - к первозонному. Потому что наше уголовно наказуемое счастье по-прежнему остается в наших руках.
Да, ну и еще должен заметить, что допы к фильму - на первом диске. На втором диске - повторяется тот же самый фильм, только с одной оригинальной дорожкой и безо всяких субтитров. Единственное, что его вроде как отличает - в момент исполнения песен можно включить режим караоке. Изобразить из себя блистательную Мэрил Стрип. Ну или, если вам слон наступил на ухо и вы гундошник по жизни, тогда изобразите из себя Пирса Броснана. Он такой же.
P.S. Я мюзикл посмотрел. Очень понравилось (хотя я совсем не фанат мюзиклов), несмотря на Пирса Броснана. В четверг будет рецензия.
Как выяснилось, в хорошем фильме "Апокалипто" есть не только посторонние трупы. Оказывается, там и ребеночек у главного героя рождается более чем лихой. Правда, увидеть это можно только в одном кадре на 2-00-35 или 2-00-36 (в зависимости от плеера). Я еле-еле поймал, причем PowerDVD еще и скриншот не хотел делать - упорно скринил следующий кадр, далеко не такой веселый. Но я заскринил весь экран - и вот оно, боевое ацтекское дитя во всей красе!

Красавец, правда? Усы, серьга, сигара и нежная надпись на пузе: "Я люблю мамочку".
Разумеется, не подделка. Просто "пасхальное яйцо" в фильме - такое же, как Уолли. Кто не верит, достаньте диск и ловите на указанном временном промежутке. Только покадрово, иначе поймать невозможно.
Разумеется, не подделка. Просто "пасхальное яйцо" в фильме - такое же, как Уолли. Кто не верит, достаньте диск и ловите на указанном временном промежутке. Только покадрово, иначе поймать невозможно.
Совершенно изумительный анонс фильма "После прочтения сжечь". Казалось бы, зайди на официальный сайт, возьми оттуда официальный анонс - и все дела. Так нет, безвестный аффтар решил по полной напрячь фантазию, в результате чего диск выставлен на аукцион, а тихий аллергический развратник вдруг превратился в киллера.

Есть несколько распространенных ошибок в написании/произношении имен актеров, которые нередко встречаются даже в киноизданиях (особенно глянцевых).
Больше всего достается несчастной Сандре Буллок (Sandra Bullock), которую упорно именуют БАллок. Хотя напиток Red Bull никто никогда не называет "Ред Балл". Bullock - это английское слово, которое переводится как "вол". Bull - бык, bullock - вол. Только БУллок, никак не иначе.
Впрочем, та же фигня творится с семейной династией Дагласов (Douglas) - Кирком Дагласом и Майклом Дагласом, которых именуют Дугласами по старинной традиции - той же, которая заставляет именовать Уошингтона - Вашингтоном, а доктора Уотсона - Ватсоном. Причем почти во всех остальных случаях W в начале слова всегда пишется как "У", а не как "В" - Билли Уайлдер, Брюс Уиллис, Риз Уизерспун, Оуэн Уилсон, Робин Уильямс и так далее.
Режиссера Мартина Скорсезе (Martin Scorsese) нередко почему-то именуют СкорЦезе. Но это уж совсем от безграмотности. Кстати, на самом деле его фамилия произносится как Скорсеси.
Актера Лиама Нисона (Liam Neeson) все время обзывают каким-то цитрусовым - Лаймом. А он Лиам - обычное ирландское имя.
Шотландца Юэна Макгрегора (Ewan McGregor) называют Эваном, чуть ли не Иваном. Но имя произносится как Юэн - только так.
Эштон Кутчера (Ashton Kutcher) все время называют Эштоном Катчером. Но он именно КУтчер (равно как и БУллок).
Дэвид Кэрредина (David Carradine) именуют Кэрредайном. Но его фамилия произносится именно как Кэрредин.
Какие еще ошибки часто встречаются - может, кто-то вспомнит?
Upd: Интересная статья на эту тему.
Больше всего достается несчастной Сандре Буллок (Sandra Bullock), которую упорно именуют БАллок. Хотя напиток Red Bull никто никогда не называет "Ред Балл". Bullock - это английское слово, которое переводится как "вол". Bull - бык, bullock - вол. Только БУллок, никак не иначе.
Впрочем, та же фигня творится с семейной династией Дагласов (Douglas) - Кирком Дагласом и Майклом Дагласом, которых именуют Дугласами по старинной традиции - той же, которая заставляет именовать Уошингтона - Вашингтоном, а доктора Уотсона - Ватсоном. Причем почти во всех остальных случаях W в начале слова всегда пишется как "У", а не как "В" - Билли Уайлдер, Брюс Уиллис, Риз Уизерспун, Оуэн Уилсон, Робин Уильямс и так далее.
Режиссера Мартина Скорсезе (Martin Scorsese) нередко почему-то именуют СкорЦезе. Но это уж совсем от безграмотности. Кстати, на самом деле его фамилия произносится как Скорсеси.
Актера Лиама Нисона (Liam Neeson) все время обзывают каким-то цитрусовым - Лаймом. А он Лиам - обычное ирландское имя.
Шотландца Юэна Макгрегора (Ewan McGregor) называют Эваном, чуть ли не Иваном. Но имя произносится как Юэн - только так.
Эштон Кутчера (Ashton Kutcher) все время называют Эштоном Катчером. Но он именно КУтчер (равно как и БУллок).
Дэвид Кэрредина (David Carradine) именуют Кэрредайном. Но его фамилия произносится именно как Кэрредин.
Какие еще ошибки часто встречаются - может, кто-то вспомнит?
Upd: Интересная статья на эту тему.
Теги
Информация
Что ещё почитать
Технические воды тренажерного Пушкина
10.01.2025
177
Темная материя
06.03.2025
113
Московские зайки больших бананов
11.04.2025
114