Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Слово за "Слово"

27.12.2015 11:45  10002   Комментарии (42)

В "Максиме" интереснейшая статья о переводческих ляпах. Ну и, в частности, раздел о "Слове о полку Игоревом", цитирую:

Не было у славистов занятия любимее, чем расшифровывать наше всё — самый главный памятник русской письменности «Слово о полку Игореве». Дело не только в том, что «Слово» было написано очень давно и язык с тех пор поменялся до неузнаваемости. Дело в том, что:

а) оно было написано вообще без пробелов между словами, как тогда было принято;
б) оригинал до нас не дошел, а дошел только «испорченный телефон», потому что самая древняя запись памятника, имеющаяся у нас на руках, — это копия XVIII века с копии XVI века.

И оба копииста наляпали в своих списках такое количество ошибок, что теперь «Слово» содержит больше темных мест, чем самый заумный каббалистический трактат. И вот свои вариации расшифровок этих мест ежегодно предлагали знаменитые филологи, литературоведы, историки и писатели. Переводов «Слова» насчитывается буквально сотни.

А потом произошло пришествие Олжаса Сулейменова. Этот казахский Чингисхан от филологии устроил славистам такой разгром под Калкой, что они не могут отойти от потрясения до сих пор. В своей книге «Аз и Я» Сулейменов разобрал большинство темных мест «Слова» — легко, непринужденно и отвратительно убедительно. Будучи тюркологом, специалистом по тюркским языкам, он без каких-либо проблем понял «Слово» лучше любого слависта-русиста. Потому что, оказывается, это произведение написано на страшном русско-славянско-половецко-кипчакском жаргоне, то есть кишмя кишит тюркизмами, которые автор вставлял в текст с той же непринужденностью, с которой сегодняшний менеджер говорит об офшорах, стартапах и прочих краудсорсингах.

Выяснилась масса любопытных вещей.

«Куры города Тьмутаракани», до которых «доскакаше» один из героев, наконец перестали кудахтать. Эти птички, так смущавшие веками переводчиков, оказались обычными стенами: «кура» — у тюрков «стена».

«Дебри Кисани» из темных лесов, окружавших великий русский град Кисань, неизвестно, правда, где находившийся и куда потом девшийся, превратились в «дебир кисан» — «железные оковы».

«Тощие тулы», хоронившие князя, обратились из совсем уж фантасмагоричных «прохудившихся колчанов» в худых вдов, обряжавших князя в последний путь. Ибо у тюрков «тула» — это «вдова».

«Птица горазда», над которой тоже сломали голову многие переводчики, переводя ее как «очень быструю птицу», стала «горазом», то есть по-тюркски — петухом.
И так далее и тому подобное. Смысл всего произведения в результате этих многочисленных изменений оказался кардинально новым, текст — почти неузнаваемым.

Сказать, что слависты обиделись, — значит ничего не сказать. Книгу Сулейменова встретили гробовым молчанием. Ее существование как бы просто проигнорировалось. Но с тех пор ни одного нового перевода «Слова», ни одной серьезной работы о нем больше не выходило. Потому что писать о нем, не принимая во внимание правок Сулейменова, теперь невозможно. А признать их нестерпимо обидно.

27.12.2015 11:45
Комментарии 42

"- Видишь арфистку?

- Ну?

- Бесит..."

© Шнур
28.12.15 22:15
0 0

вот, кстати, об отношении самого академика к этому "опровергателю":

http://afranius.livejournal.com/110928.html
28.12.15 13:00
0 0

Зализняк А.А. "Слово о полку Игореве": взгляд лингвиста

Вот это сначала читать, потом уже комментить что-либо о "Слове", особенно "революционные научные работы". "Слово" и так у нас одно такое, не хватало ещё его за информационным мусором прятать.
28.12.15 12:56
0 0

Ух, как народу пуканы-то рвет))).
28.12.15 10:20
0 0

Журналисты такие журналисты. Типа никто кроме писателя Сулейменова тюркизмы в Слове не замечал. Про Н.А. Баскакова, например, они конечно не слышали.
27.12.15 23:15
0 0

Пассаж про вельвет и бархат - пересказ (части) текста Татьяны Толстой "На костяной ноге". Писательница, если узнает - обидится, потому что узнаваемо.
27.12.15 21:11
0 0

Читал я Сулейменова еще тогда. Книга его состояла из двух частей. Одна - собственно о тюркизмах в 'Слове' в частности и в русском языке вообще. И вторая - о личности князя Игоря, о том, что автор 'Слова' к нему относился резко отрицательно. Очень убедительной мне показалась его версия тогда.
27.12.15 19:01
0 0

"Является фактом, что любое русское слово или выражение (идиома), не имеющее мотивации в русском языке, объясняется через арабский язык, его корни. Арабские немотивированные слова и выражения объясняются через русский язык. Все немотивированные слова и выражения других языков в конечном счете восходят к русскому языку или арабскому. И это независимо ни от истории, ни от географии.
При этом нет исключений, этимологии получаются лаконичные, в коридоре аксиоматичности. Так, сорока по-арабски означает “воровка”, при том, что никакая птица этим словом в арабском не обозначается. Таким образом, о заимствованиях говорить не приходится."

nnvashkevich.narod.ru

Причём сам "русский язык" относится к остальным славянским языкам весьма посредственно. Почти все географические названия производные иврита. Так что хазары не исчезли а просто заговорили по-русски (смеси иврита, тюркского и славянского языков." Ох и тяжело же было править страной населённой хазарами и слэйвами немецко- и франкоговорящим императорам и императрицам.


27.12.15 17:00
0 0

 Вообще-то тюркские элемены в русских текстах встречались и гораздо позже:  в "Хожении за три моря" Афанасия Никитина примерно 20% текста - это тюркские фразы, записанные кириллицей. Летописцы их аккуратно переписывали, не пытаясь вникнуть в содержание. А содержание местами было довольно-таки крамольным: Афанасий Никитин упрекал русских князей за междоусобные войны и нежелание вести себя друг с другом по-братски.
27.12.15 16:02
0 0

В общем, еще одна, приятная для либерального уха новость о том, как тупых безродных славян уделал очередной "казахский Чингисхан".
27.12.15 15:40
0 0



igori-san: Это хорошо, что тюрколог объяснил неразумным значения слов. Правда, на физтехе наш философ Валерий Лебедев устраивал для нас встречи под названием "Темные места Слова о полку Игореве" ... и он приведенные выше открытия не выдавал за свои, а просто рассказывал об этих переводах ... Ну и было это уже 30 лет назад. Так что гость из Азии несколько опоздал, ИМХО.






Ogra: Если верить Википедии, Олжас начал публиковать работы по "Слову" с 1962 года. Больше пятидесяти лет уже.

Прелесть какая. Конечно, арийцы не стерпели, ишь, какой-то черный нашелся, умник (да еще и гость, одни нацисты знают, с хрена ли он гость, в СССР никто не считался хозяином над гостями, все жили в единой стране, впрочем, истинный ариец в любой стране хозяин, на всем земном шаре, а остальные - гости), начали вещать свои великие истории о превосходстве великороссов, которые всё знали задолго до нацменов всяких, правда, по времени вообще не сошлось, и по фактам тоже, но истинному нацисту это по барабану.

aksenov:
Мне глубоко параллельны любые прочтения «Слова...», мне совершенно не интересна личность Олжаса Сулейманова, я знаю, что в науке порой бывают открытия, которые сложно сразу принять научному сообществу, но подобный тон статей (даже если они опираются на более-менее точные факты), в угоду самолюбию, лишь способствует унижению науки как идеи в целом, потворствуют расцвету лженауки.



Конечно, эти личности не белые никому не интересны, зачем про них что-то читать, просто бесит черный, поэтому от эмоций приходится говорить о каком-то самолюбии, к какому селу и городу - Сулейменов не писал статью, ничего не говорил о себе, написал статью Данила Маслов. Как самолюбие Данилы Маслова было удовлетворено статьей о Сулейменове, может понять только великоарий росс.

Злодей: В общем, еще одна, приятная для либерального уха новость о том, как тупых безродных славян уделал очередной "казахский Чингисхан".

О, какой незамутненный нацик.

В общем, Привет, нацики!
27.12.15 22:12
0 0

Меня страшно раздражают статьи, написанные в таком стиле (имеется в виду статья «Максима»). Подобные статьи — одна из причин, по которым теории Фоменко и бредни Задорнова на ура воспринимаются публикой. Элементы теории заговора, а именно однородная масса ученых, которые скрывают или игнорируют очевидные факты, конечно тешат самолюбие, но мало отличаются от подобных теорий про иллюминатов или масонов.

В России, славистика, по понятным причинам, одна из самых популярных филологических специальностей. В университетах работаю тысячи славистов. С 1975 года, с года выхода книги, сменилось несколько поколений ученых и думать, что все как один игнорируют какие-либо факты — просто глупо.

Кроме того, статья Максима явно противоречит статье из Википедии, где представлено, что книга «Аз и Я» наоборот вызвала широкий резонанс в научных и политических кругах при выходе в 1975 году и была запрещена за «антирусскую пропаганду». Книгу не читал и обсужать ее содержание не берусь, однако по следующей цитате: «Американский журнал «Проблемы коммунизма» в 1986 году назвал «Аз и Я» в числе немногих книг, подготовивших перестройку, второй после «Архипелага ГУЛАГ» А. Солженицына.», могу предположить, что в книге был большой политический акцент. И широкий резонанс был вызван вовсе не научными новшествами книги.

Следующая цитата показывает, что в пику словам из статьи «Сказать, что слависты обиделись, — значит ничего не сказать. Книгу Сулейменова встретили гробовым молчанием. Ее существование как бы просто проигнорировалось. », работа обсуждалась в научных и кругах: «Наличие в «Слове о полку Игореве» целого ряда редких тюркских элементов было известно и до Сулейменова, но поддержки со стороны профессиональных тюркологов, в том числе занимавшихся тюркизмами «Слова» (например, Н. А. Баскакова[8]), его работа также не встретила. По оценке Дмитриева и Творогова, «он создаёт новые слова, не считаясь с тем, известны ли они древнерусскому языку, создаёт новую грамматику, противоречащую грамматике древнерусского языка, новую палеографию, не подтверждаемую ни единым примером из рукописей — и все это для того, чтобы иметь возможность предложить новые прочтения в тексте „Слова“» (Дмитриев Л. А., Творогов О. В. «Слово о полку Игореве» в интерпретации О.Сулейменова // Русская литература. 1976. № 1. С.257).»

Мне глубоко параллельны любые прочтения «Слова...», мне совершенно не интересна личность Олжаса Сулейманова, я знаю, что в науке порой бывают открытия, которые сложно сразу принять научному сообществу, но подобный тон статей (даже если они опираются на более-менее точные факты), в угоду самолюбию, лишь способствует унижению науки как идеи в целом, потворствуют расцвету лженауки.
27.12.15 14:26
0 0

aksenov: Мне глубоко параллельны любые прочтения «Слова...», мне совершенно не интересна личность Олжаса Сулейманова, я знаю, что в науке порой бывают открытия, которые сложно сразу принять научному сообществу, но подобный тон статей (даже если они опираются на более-менее точные факты), в угоду самолюбию, лишь способствует унижению науки как идеи в целом, потворствуют расцвету лженауки.

Полностью согласен.
27.12.15 16:22
0 0

aksenov:
Меня страшно раздражают статьи, написанные в таком стиле (имеется в виду статья «Максима»). Подобные статьи — одна из причин, по которым теории Фоменко и бредни Задорнова на ура воспринимаются публикой. Элементы теории заговора, а именно однородная масса ученых, которые скрывают или игнорируют очевидные факты, конечно тешат самолюбие, но мало отличаются от подобных теорий про иллюминатов или масонов.


Таки масонов и иллюминатов не существует?

Ну слава б-гу! А то спать не мог - думал всё, где бы вступить!
27.12.15 17:05
0 0

Ну, если переводчики еще и буквы переставляют... Скажем, тот же "кусинатр" если бы остался "кусинарт-ом", то можно было бы еще догадаться, о чем речь.

Больше всего бесит любимая нашими журналюгами "дорожная карта" ("дорожня мапа" по украински). Какому-то идиоту было лень вспомнить про "план действий".
27.12.15 14:12
0 0

Red Actor:
Ну, если переводчики еще и буквы переставляют... Скажем, тот же "кусинатр" если бы остался "кусинарт-ом", то можно было бы еще догадаться, о чем речь.

Больше всего бесит любимая нашими журналюгами "дорожная карта" ("дорожня мапа" по украински). Какому-то идиоту было лень вспомнить про "план действий".


Как по мне, так это скорее "стратегия развития", чем "план действий".
27.12.15 14:19
0 0

Red Actor:
А чем вам "Дорожная карта" не угодила? Это устоявщееся выражение, которое используется в официальных документах и в прессе многих стран.
27.12.15 14:45
0 0

У Льва Успенского описывалась реакция красноармейцев в 1944 году на оставшиеся в Болгарии лозунги: «Велика Болгария от Бело море до Черно».
27.12.15 13:56
0 0

yurybel: У Льва Успенского описывалась реакция красноармейцев в 1944 году на оставшиеся в Болгарии лозунги: «Велика Болгария от Бело море до Черно»

А что значит этот лозунг?
27.12.15 17:59
0 0

Alex Exler: Сказать, что слависты обиделись, — значит ничего не сказать. Книгу Сулейменова встретили гробовым молчанием. Ее существование как бы просто проигнорировалось. Но с тех пор ни одного нового перевода «Слова», ни одной серьезной работы о нем больше не выходило. Потому что писать о нем, не принимая во внимание правок Сулейменова, теперь невозможно. А признать их нестерпимо обидно.

Что, и Задорнов молчит? Я бы посмотрел на их диспут.
27.12.15 13:53
0 0

:) Прелесть! Вельми пониже житее мое аки паки ляпота...

История про переводчиков от меня, участником история был в том числе и я. Заполняли мы тогда анкеты для ISOC и отсылали в США, спустя положенный срок пришли членские билеты. Открыли мы их, и полчаса корчились в судорогах - место жительства у кого Спейсмэнстрит, у кого Письпроспект, а у кого и Янг лененист больваре.
27.12.15 12:50
0 0

Про великого Сакиспаче понравилось в статье.
27.12.15 12:07
0 0

Это хорошо, что тюрколог объяснил неразумным значения слов. Правда, на физтехе наш философ Валерий Лебедев устраивал для нас встречи под названием "Темные места Слова о полку Игореве" (или как-то так, давно дело было) и он приведенные выше открытия не выдавал за свои, а просто рассказывал об этих переводах (разумеется, не в точности, но переводы были с тюрских языков, что естественно). Ну и было это уже 30 лет назад. Так что гость из Азии несколько опоздал, ИМХО.
27.12.15 12:01
0 0

igori-san: Ну и было это уже 30 лет назад.


Если верить Википедии, Олжас начал публиковать работы по "Слову" с 1962 года. Больше пятидесяти лет уже.
27.12.15 12:05
0 0

igori-san : Я читал эту книгу О.Сулейменова "Аз и Я" еше школьником, в 70-х годах. Это было в Алма-Ате. Какой был тираж, не скажу, но книга была точно.И была популярна.
27.12.15 20:30
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 144
exler.ru 281
авто 450
видео 4117
вино 360
Что ещё почитать