Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Поехать на Украину или в Жопецкий
09.02.2007 13:50
14199
Комментарии (93)
Дорогие друзья, ратующие за написание и произношение "в Украину" и "из Украины"! Все это очень мило, но по правилам русского языка единственно верным является написание и произношение "на Украину" и "с Украины". Если не верите, откройте книжечку Розенталь Д. Э. «Справочник по русскому языку. Управление в русском языке» М., 2003 - и в этом убедитесь. А ведь, пожалуй, нет более сведущего в русском языке человека, чем наш дорогой товарищ Розенталь. Ну или откройте справочную службу русского языка - и тоже в этом убедитесь.
И не надо мне больше мОзги полоскать этим делом, потому что я тогда вас просто начну отправлять В Жопецкий. Или в его значительно более дальние пригороды. А ИЗ Жопецкого возвращаться очень трудно, поверьте. Почти невозможно.
Не нравится такое произношение/написание - пишите жалобы в Институт русского языка или в ООН, подавайте в Страсбургский суд. Если эти нормы изменят, я буду писать/говорить по новым нормам. Пока нормы старые - только они для меня являются единственным указанием правильности, а не мнение некоторых глубокоуважаемых украинских товарищей. Я же вас не учу, как правильно говорить/писать по-украински? Так с какой стати вы меня, глубоко русифицированного человека, учите моему родному языку, который я, кстати, вполне неплохо знаю и без вас?
P.S. А потому что заколебали уже.
И не надо мне больше мОзги полоскать этим делом, потому что я тогда вас просто начну отправлять В Жопецкий. Или в его значительно более дальние пригороды. А ИЗ Жопецкого возвращаться очень трудно, поверьте. Почти невозможно.
Не нравится такое произношение/написание - пишите жалобы в Институт русского языка или в ООН, подавайте в Страсбургский суд. Если эти нормы изменят, я буду писать/говорить по новым нормам. Пока нормы старые - только они для меня являются единственным указанием правильности, а не мнение некоторых глубокоуважаемых украинских товарищей. Я же вас не учу, как правильно говорить/писать по-украински? Так с какой стати вы меня, глубоко русифицированного человека, учите моему родному языку, который я, кстати, вполне неплохо знаю и без вас?
P.S. А потому что заколебали уже.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Оба на, проснулся красавчик!
Херню понёс. Разговаривать по-блядски требуется только на Украине, только из соображений политкорректности и только по требованию властей Украины.
При этом сохраняется право послать на хрен "в-украинщиков" и "из-украинщиков" в полном соответствии с нормами русского языка.
А если с глузда съедут ещё и ямайцы с кубинцами, придётся ездить в Ямайку и отдыхать в Кубе.
Херню понёс. Разговаривать по-блядски требуется только на Украине, только из соображений политкорректности и только по требованию властей Украины.
При этом сохраняется право послать на хрен "в-украинщиков" и "из-украинщиков" в полном соответствии с нормами русского языка.
А если с глузда съедут ещё и ямайцы с кубинцами, придётся ездить в Ямайку и отдыхать в Кубе.
===Не нравится такое произношение/написание - пишите жалобы в Институт русского языка
===для меня есть авторитет только один - Институт русского языка. Там совершенно категорически
===утверждают, что писать надо "на Украине".
Ах, как нехорошо получилось - Институт тоже считает, что правильно "в".
blog.liga.net
Вот ведь сволочи.
===для меня есть авторитет только один - Институт русского языка. Там совершенно категорически
===утверждают, что писать надо "на Украине".
Ах, как нехорошо получилось - Институт тоже считает, что правильно "в".
blog.liga.net
Вот ведь сволочи.
Ссылка в посте не работает 😒
Моего приятеля весьма раздражали подобные замечания. Но соломинкой, сломавшей горб верблюда оказался один семинар, где присутствовали также украинские участники, у него сложился вот такой диалог:
- Простите, а Вы с Украины?
- Не "С", а "Из" Украины (пафосно).
- В таком случае, идите Вы, в х#@.
- Простите, а Вы с Украины?
- Не "С", а "Из" Украины (пафосно).
- В таком случае, идите Вы, в х#@.
С названиями микрорайонов тоже не всё ясно. Например, говорят: "на Бурике", "на Вонючке", "на Тяжстрое", но "в Нахаловке", "в Пеньках".
В эсперанто, который я поругал за нелогичность, во всех подобных случаях используется предлог en (в).
В эсперанто, который я поругал за нелогичность, во всех подобных случаях используется предлог en (в).
Я знаю только одно: правильно - это "на Украину". Кто не согласен - его (её) личные проблемы, и мне это мозги совсем не парит 😄
Конечно же, на Украину согласно устоявшимся правилам русского языка.
Странно искать тут какую-то иную подоплеку, кроме сложившегося грамматического исключения.
Вот например, в немецком языке предлог направления движения, употребляющийся с подавляющим большинством стран, - это nach (не надо только транслитерировать по-русски). То есть, nach Frankreich, nach Deutschland, nach Russland usw. Но есть исключения (связанные с употреблением определенного артикля перед названием НЕКОТОРЫХ стран). По каким причинам артикль употребляется именно перед названием этих стран - работа для очччеень въедливых лингвистов-этимологов, а нам остается устоявшееся правило. Так вот, например, по-немецки говорят "поехать in die Schweiz" - чего-то не наблюдается протестов швейцарцев, неужели им пофик? Кстати и по-немецки Украина подпадает под исключение - говорят in die Ukraine. Может, задуматься и об изменении правил немецкого языка?
Странно искать тут какую-то иную подоплеку, кроме сложившегося грамматического исключения.
Вот например, в немецком языке предлог направления движения, употребляющийся с подавляющим большинством стран, - это nach (не надо только транслитерировать по-русски). То есть, nach Frankreich, nach Deutschland, nach Russland usw. Но есть исключения (связанные с употреблением определенного артикля перед названием НЕКОТОРЫХ стран). По каким причинам артикль употребляется именно перед названием этих стран - работа для очччеень въедливых лингвистов-этимологов, а нам остается устоявшееся правило. Так вот, например, по-немецки говорят "поехать in die Schweiz" - чего-то не наблюдается протестов швейцарцев, неужели им пофик? Кстати и по-немецки Украина подпадает под исключение - говорят in die Ukraine. Может, задуматься и об изменении правил немецкого языка?
Отличный анекдот в тему:
"Идет крупная международная встреча, присутствуют главы разных государств. Соответственно работает много синхронных переводчиков. Во время перерыва к российскому переводчику подходит его украинский коллега и говорит, что тот часто допускает в своем переводе одну и ту же ошибку. Русский занервничав, как никак один из лучших специалистов - и тут на тебе, естественно спрашивает - какую? Украинец отвечает: вы переводите "на Украину", в то время как правильно переводить "в Украину". Россиянин облегченно вздыхает и отвечает: "Ну, раз так, идите вы В Х@Й!" (сорри, но из песни слов не выкинешь).
"Идет крупная международная встреча, присутствуют главы разных государств. Соответственно работает много синхронных переводчиков. Во время перерыва к российскому переводчику подходит его украинский коллега и говорит, что тот часто допускает в своем переводе одну и ту же ошибку. Русский занервничав, как никак один из лучших специалистов - и тут на тебе, естественно спрашивает - какую? Украинец отвечает: вы переводите "на Украину", в то время как правильно переводить "в Украину". Россиянин облегченно вздыхает и отвечает: "Ну, раз так, идите вы В Х@Й!" (сорри, но из песни слов не выкинешь).
Конечно, НА Украину.
А если не нравится, то В Хохляндию.
А если не нравится, то В Хохляндию.
И Википедия ссылаясь на справочник Д. Э. Розенталя
говорит:
"В справочнике Д. Э. Розенталя сказано, что следует писать «в Украину», «из Украины», «в Украине» (причём, возможно, данное изменение было внесено в справочник уже после смерти Д.Розенталя)."
Источник:
ru.wikipedia.org
говорит:
"В справочнике Д. Э. Розенталя сказано, что следует писать «в Украину», «из Украины», «в Украине» (причём, возможно, данное изменение было внесено в справочник уже после смерти Д.Розенталя)."
Источник:
ru.wikipedia.org
Konstantinus: И Википедия ссылаясь на справочник Д. Э. Розенталя говорит
Видите ли, для меня есть авторитет только один - Институт русского языка. Там совершенно категорически утверждают, что писать надо "на Украине". Кто там навалял в поздних изданиях Розенталя - пусть это останется на их совести. Розенталь к этому уже никакого отношения не имел.
К вопросу "на Украине".
Народ, пишущий "в Украине", не только русского, но и украинского языка не знает. Обычно хорошо действует цитата (после которой невразумительно мычат радетели "в"):
"Як умру, так заховайте на Украйне милой".
Автора называть? И есть сомнения в знании им языка?
Народ, пишущий "в Украине", не только русского, но и украинского языка не знает. Обычно хорошо действует цитата (после которой невразумительно мычат радетели "в"):
"Як умру, так заховайте на Украйне милой".
Автора называть? И есть сомнения в знании им языка?
eugen666: К вопросу "на Украине". Народ, пишущий "в Украине", не только русского, но и украинского языка не знает. Обычно хорошо действует цитата (после которой невразумительно мычат радетели "в"): "Як умру, так заховайте на Украйне милой". Автора называть? И есть сомнения в знании им языка?
Таки есть. В знании им современных норм языка.
Приведу полную цитату на языке оригинала.
Як умру, то поховайте
Мене на могилі,
Серед степу широкого,
На Вкраїні милій,
Щоб лани широкополі,
І Дніпро, і кручі
Було видно, було чути,
Як реве ревучий.
В современной украинской грамматике нет нормы писать название страны "Украина" с буквы "В". Кроме того, это текст был написан 161 год назад, а за это время языки меняются довольно ощутимо -- найдите текст с аутентичной грамматикой, написанный кем-либо из русских писателей того периода. Так что ваш аргумент слегка мимо тазика 😉
eugen666 :
"Мазепы враг, наездник пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан."
"Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну."
Автора назвать?:)И есть сомнения в знании им языка? И заметьте - я в отличии от вас в источниках букв не меняю.
По поводу Розенталя: я знаю что он умер в 1994 году, но точность его справочников это точно не отменяет. И как вы наверное заметили, Алекс почему-то аргументировал свой вариант использования предлогов именно справочником Розенталя издания 2003 года, которого сам судя по всему не соблаговолил открыть.
"Мазепы враг, наездник пылкий,
Старик Палей из мрака ссылки
В Украйну едет в царский стан."
"Внезапно Карл поворотил
И перенес войну в Украйну."
Автора назвать?:)И есть сомнения в знании им языка? И заметьте - я в отличии от вас в источниках букв не меняю.
По поводу Розенталя: я знаю что он умер в 1994 году, но точность его справочников это точно не отменяет. И как вы наверное заметили, Алекс почему-то аргументировал свой вариант использования предлогов именно справочником Розенталя издания 2003 года, которого сам судя по всему не соблаговолил открыть.
Друзья, давайте без обид.
Скажу честно, по русскому языку в школе, бывало, получал двойки. За незнание правил. Всё, что осилил, это "ЖИ ШИ пиши через "И" и стеклянный, деревянный, оловянный".
Но есть важное дополнение. За диктанты и сочинения меньше пятёрки не получал. Говаривали, что связано сие с явлением "врождённая грамотность".
Так вот, друзья, все ваши правила, действительно, в зад. (Если кому не нравится - в сад). Потому что я писал, пишу и буду писать "на Украину" и "с Украины". И делаю это только из-за того, что в чужой монастырь со своим уставом не ходють.
С выражопываниями "в Украину" и "из Украины" милости прошу к падонкам.
Скажу честно, по русскому языку в школе, бывало, получал двойки. За незнание правил. Всё, что осилил, это "ЖИ ШИ пиши через "И" и стеклянный, деревянный, оловянный".
Но есть важное дополнение. За диктанты и сочинения меньше пятёрки не получал. Говаривали, что связано сие с явлением "врождённая грамотность".
Так вот, друзья, все ваши правила, действительно, в зад. (Если кому не нравится - в сад). Потому что я писал, пишу и буду писать "на Украину" и "с Украины". И делаю это только из-за того, что в чужой монастырь со своим уставом не ходють.
С выражопываниями "в Украину" и "из Украины" милости прошу к падонкам.
Я думаю, что Украинцы перебьются и мы вольны говорить на своем языке так, как у нас принято. А что думают о себе господа украинцы, нам должно быть по большому счету все равно.
p.s. моя мам украинка. моя бабушка украинка. я очень люблю Укранину и славный город Никополь Днепропетровской области. Но я всю жизнь ездил на каникулы "НА УКРАИНУ", а "не в Украину".
Привет!
p.s. моя мам украинка. моя бабушка украинка. я очень люблю Укранину и славный город Никополь Днепропетровской области. Но я всю жизнь ездил на каникулы "НА УКРАИНУ", а "не в Украину".
Привет!
Всякоразные господа, пытающиеся научить меня говорить не по-русски, незамедлительно посылаются на ж@пу... 😄
Alex Exler: Если не верите, откройте книжечку Розенталь Д. Э. «Справочник по русскому языку. Управление в русском языке» М., 2003 - и в этом убедитесь. А ведь, пожалуй, нет более сведущего в русском языке человека, чем наш дорогой товарищ Розенталь.
Открыл и убедился. Только в книжечке пишет господин Розенталь, что писать надо "в Украину". Потому как сведущий в русском языке Розенталь вряд ли ездит на Польшу, на Белорусию, на Бельгию и на США:)
Есть ещё такая норма, что правомерными являются обе формы написания -- как "в", так и "на". На употребляется в том случае когда имеется в виду просто территория, например "На Украине идёт дождь", а "в" в том случае когда речь идёт о государственном образовании, например "В Украине прошли выборы президента".
Где-то так.
Где-то так.
Сразу навеяло другой пример: оперативно-рОзыскной или оперативно-рАзыскной.
Сначала радостно писали "рОзыскной" и всем было хорошо.
Потом какой-то теоретик-крючкотвор из центрального аппарата ФСБ решил писать "рАзыскной" и засунул это написание в пару внутренних документов.
И поехало:( http://www.mironews.ru/news/russia/fsb-prosit-reshit-problemu-orfografii/ )
Очень радует аргументация: Мы в других нормативных актах пишем "рАзыскной" и очень путаемся, поэтому давайте изменим правила русского языка.
Идиотизм.
Сначала радостно писали "рОзыскной" и всем было хорошо.
Потом какой-то теоретик-крючкотвор из центрального аппарата ФСБ решил писать "рАзыскной" и засунул это написание в пару внутренних документов.
И поехало:( http://www.mironews.ru/news/russia/fsb-prosit-reshit-problemu-orfografii/ )
Очень радует аргументация: Мы в других нормативных актах пишем "рАзыскной" и очень путаемся, поэтому давайте изменим правила русского языка.
Идиотизм.
Alex Exler: Если не верите, откройте книжечку Розенталь Д. Э. «Справочник по русскому языку. Управление в русском языке» М., 2003 - и в этом убедитесь. А ведь, пожалуй, нет более сведущего в русском языке человека, чем наш дорогой товарищ Розенталь.
Q. А рекомендуется ли вариант "в Украине" в каких-нибудь словарях или справочниках по правописанию?
A. Этот вариант рекомендуется, например, в последних изданиях справочника по правописанию имени Розенталя:
"С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье, в Украине."
(Д. Э. Розенталь, "Справочник по правописанию и литературной правке" / под ред. И.Б. Голуб. - 8-е изд., испр. и доп. - М.: Айрис-пресс, 2003. - С. 291. - (глава "Управление")).
V.V.V.: вариант рекомендуется
Домен-то .ua ! Так что не считово 😄
В украинских учебниках и древняя украина есть на картах европы до нашей эры, и, вообще, человечество произошло от украинцев.
V.V.V.: Q. А рекомендуется ли вариант "в Украине" в каких-нибудь словарях или справочниках по правописанию?
Алекс, прокомментируешь?
V.V.V.: A. Этот вариант рекомендуется, например, в последних изданиях справочника по правописанию имени Розенталя:
"С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье, в Украине."
(Д. Э. Розенталь, "Справочник по правописанию и литературной правке" / под ред. И.Б. Голуб. - 8-е изд., испр. и доп. - М.: Айрис-пресс, 2003. - С. 291. - (глава "Управление")).
"С административно-географическими наименованиями употребляется предлог в, например: в городе, в районе, в области, в республике, в Сибири, в Белоруссии, в Закавказье, в Украине."
(Д. Э. Розенталь, "Справочник по правописанию и литературной правке" / под ред. И.Б. Голуб. - 8-е изд., испр. и доп. - М.: Айрис-пресс, 2003. - С. 291. - (глава "Управление")).
Болдом я выделил.
Дитмар Эльяшевич Розенталь умер в 1994, потому за поздние переиздания (и ошибки и/или переработки на злобу дня в них) ответственнен быть не может. Его фамилия - это торговая марка своего рода, и в поздних изданиях его авторитет используется иногда зря. Точно так же с Ожеговым, чьим именем удобно пользуется уже много лет гражданка Швецова, "соавтор", типа.
[URL=http://gn.org.ua/in_ua">Ух как тут все радостно и с энтузиазмом подхватили в выражение "в жопу"...
Вот здесь:
Леша, я и после Страсбургского Суда буду говорить на Украину. В жопу всех.
И Великая Отечественная Война пишется с трех заглавных.
Alex Exler: Если не верите, откройте книжечку Розенталь Д. Э.
Если "дорогой товарищ" Розенталь мужского пола, то в родительном падеже его фамилия пишется как "РозенталЯ". 😉
Ой, Винни, куда это я побежал? (с) анекдот
:D
...если что, я не из числа подобных "радетелей", все вышесказанное мной - это такая тонкая ирония. 😄
Куба и Мальта - острова.. поехать "в остров" - как-то криво. А вот поехать в страну - нормально. Поэтому, несмотря на всякие русские справочники, стоит говорить "в Украину".
The WishMaster: Куба и Мальта - острова.. поехать "в остров" - как-то криво. А вот поехать в страну - нормально.
Так Куба и Мальта - это не только острова, но еще и страны (государства)... Так, что если брать твое утверждение, что "поехать в страну - это нормально", то получается, что правильно будет "в Кубу" и "в Мальту"?
The WishMaster: Куба и Мальта - острова.. поехать "в остров" - как-то криво. А вот поехать в страну - нормально. Поэтому, несмотря на всякие русские справочники, стоит говорить "в Украину".
:lol:
Это пять!
The WishMaster: Куба и Мальта - острова.. поехать "в остров" - как-то криво. А вот поехать в страну - нормально. Поэтому, несмотря на всякие русские справочники, стоит говорить "в Украину".
Не говорите мне, как я должен говорить, и я не скажу вам куда вы должны пойти. 😉
The WishMaster: Куба и Мальта - острова.. поехать "в остров" - как-то криво. А вот поехать в страну - нормально. Поэтому, несмотря на всякие русские справочники, стоит говорить "в Украину".
А почему тогда "в Японию", а не "на Японию"?
The WishMaster: Куба и Мальта - острова.. поехать "в остров" - как-то криво. А вот поехать в страну - нормально. Поэтому, несмотря на всякие русские справочники, стоит говорить "в Украину".
Ага, а еще есть такое прекрасное место под названием Исландия. И говорят -- поехать в Исландию, несмотря на то, что Исландия -- остров, а не только страна.
Так что вся эта логика "если страна -- остров, то НА, а если не остров -- то В" -- полная хрень. К каждой конкретной стране применяется свой предлог -- на Мальту, на Таити, но в Исландию, в Австралию, и т.д.
Вот принято в русском языке говорить на Украину, и все тут. "независимо от того, что думают по этому поводу жители указанных мест" (c) А.Лебедев
The WishMaster: Куба и Мальта - острова.. поехать "в остров" - как-то криво. А вот поехать в страну - нормально. Поэтому, несмотря на всякие русские справочники, стоит говорить "в Украину".
Хм, а "на Руси" говорить можно? А почему украинцы называют Дойчланд Неметчиной? Уж не оскорбить ли желают уважаемых бюргеров и ихний фатерлянд? Нет? Так издревле заведено? Гм... А какого же ...? Тогда уж следует требовать, что бы о каждой стране говорили на языке этой страны. Ну да, со Швейцарией будут сложности. Но зато уж точно согласно предпочтениям граждан тех самых стран. Всем будет оказано должное уважение.
Ребята, если кому нужна строгая логика в языке, то следует перейти на какой-нибудь язык программирования. Всё будет логично и без всяких глупых исключений, называемых некоторыми по недоумию языковыми правилами.
2 Demoneus
да я вобщем не в претензии 😄 просто интуитивно мне так кажется, хотя повторяю - я говорю "на Украину".
А вообще, если уж так говорить, меня это все лично бесит до невозможности! В любом контексте вылезет какой-нибудь матрос, который сразу начнет затыкать тебя своими блин морскими правилами - не плавать, а ходить, не негр, а афроамериканец
фигня какая-то!
да я вобщем не в претензии 😄 просто интуитивно мне так кажется, хотя повторяю - я говорю "на Украину".
А вообще, если уж так говорить, меня это все лично бесит до невозможности! В любом контексте вылезет какой-нибудь матрос, который сразу начнет затыкать тебя своими блин морскими правилами - не плавать, а ходить, не негр, а афроамериканец
фигня какая-то!
Алекс, это просто комплексы у некоторых товарищей 😄
Тогда и тебя нельзя называть Алексом. Потому что по паспорту ты Алексей. 😄
Эглинтон: Тогда и тебя нельзя называть Алексом. Потому что по паспорту ты Алексей.
А ты мой паспорт-то видел? 😉 Я вообще-то по паспорту - Саша Тимофеев.
Alex Exler: А потому что заколебали уже.
Вот-вот.
Alex Exler: Я же вас не учу, как правильно говорить/писать по-украински
А также мы не учим никого говорить по-молдавски, эстонски и т.д. И почему должны у нас быть Молдова, ТаллинН и КЫргЫстан?
Alex Exler: Дорогие друзья, ратующие за написание и произношение "в Украину" и "из Украины"!
Алекс, это к тебе кто-то приставал с требованиями по произношению или просто навеяло?
Тотоша: Алекс, это к тебе кто-то приставал с требованиями по произношению или просто навеяло?
Ясный пень, приставали, противные!
Тотоша: А также мы не учим никого говорить по-молдавски, эстонски и т.д. И почему должны у нас быть Молдова, ТаллинН и КЫргЫстан?
Самое прикольное, что эстонцы сами уже не раз меняли название и каждый раз утверждали, что именно так будет правильно 😄 Было и Талинн, и Таллин, а теперь уже Таллинн... только кажется жизнь от того сколько букв "л" и "н" в Эстонии лучше не становится и на остальную обстановку - это никак не влияет, а заработать на этом может только типография, потому что по десять раз будут документы менять 😄 Кстати, грустно, что деньги на все эти переименования будут у простого налогоплательщика снимать
sashbush: А вообще, если уж так говорить, меня это все лично бесит до невозможности! В любом контексте вылезет какой-нибудь матрос, который сразу начнет затыкать тебя своими блин морскими правилами - не плавать, а ходить, не негр, а афроамериканец
Самое прикольное, что эстонцы сами уже не раз меняли название и каждый раз утверждали, что именно так будет правильно 😄 Было и Талинн, и Таллин, а теперь уже Таллинн... только кажется жизнь от того сколько букв "л" и "н" в Эстонии лучше не становится и на остальную обстановку - это никак не влияет, а заработать на этом может только типография, потому что по десять раз будут документы менять 😄 Кстати, грустно, что деньги на все эти переименования будут у простого налогоплательщика снимать
sashbush: А вообще, если уж так говорить, меня это все лично бесит до невозможности! В любом контексте вылезет какой-нибудь матрос, который сразу начнет затыкать тебя своими блин морскими правилами - не плавать, а ходить, не негр, а афроамериканец
Согласен 😄 Напомнило "Брат-2": "А что меня в школе так учили. В Китае - китайцы, в Африке - негры..." 😄
Вобщем-то, после такого гневного поста нам бы отмечаться в комментах одной точкой. Распустились у тебя форумчане, совсем страх потеряли:)
За "на Украину" спасибо, возможно, авторитет Алекса хоть какую-то часть народонаселения переведет на нормальное употребление данного сочетания.
А вот по поводу "в Люблине" преподаватель русского языка поведал что по-русски будет так "Я живу в районе ЛюблинО", но "я живу в ЛюблинЕ". А еще лингвисты говорили, что склонять названия населенных пунктов перестали в Великую Отечественную, дабы не путаться, а в словарях как было - что они склоняются, так и есть, но люди привыкли к окончанию на "о", а на "е" кажется как-то не так.
А вот по поводу "в Люблине" преподаватель русского языка поведал что по-русски будет так "Я живу в районе ЛюблинО", но "я живу в ЛюблинЕ". А еще лингвисты говорили, что склонять названия населенных пунктов перестали в Великую Отечественную, дабы не путаться, а в словарях как было - что они склоняются, так и есть, но люди привыкли к окончанию на "о", а на "е" кажется как-то не так.
mfive: А вот по поводу "в Люблине" преподаватель русского языка поведал что по-русски будет так "Я живу в районе ЛюблинО", но "я живу в ЛюблинЕ". А еще лингвисты говорили, что склонять названия населенных пунктов перестали в Великую Отечественную, дабы не путаться, а в словарях как было - что они склоняются, так и есть, но люди привыкли к окончанию на "о", а на "е" кажется как-то не так.
Хммм... интересная информация... покопаюсь в словарях, посмотрю. Спасибо
mfive: За "на Украину" спасибо, возможно, авторитет Алекса хоть какую-то часть народонаселения переведет на нормальное употребление данного сочетания.
А вот по поводу "в Люблине" преподаватель русского языка поведал что по-русски будет так "Я живу в районе ЛюблинО", но "я живу в ЛюблинЕ". А еще лингвисты говорили, что склонять названия населенных пунктов перестали в Великую Отечественную, дабы не путаться, а в словарях как было - что они склоняются, так и есть, но люди привыкли к окончанию на "о", а на "е" кажется как-то не так.
А вот по поводу "в Люблине" преподаватель русского языка поведал что по-русски будет так "Я живу в районе ЛюблинО", но "я живу в ЛюблинЕ". А еще лингвисты говорили, что склонять названия населенных пунктов перестали в Великую Отечественную, дабы не путаться, а в словарях как было - что они склоняются, так и есть, но люди привыкли к окончанию на "о", а на "е" кажется как-то не так.
Хм. Это только русских наименований касается? 😄 Или человек, находящийся в Осло, будет определять себя как в Осле?
А как быть с русскими поселениями, не являющимися районами города? В Конакове? В Завьялове?
mfive: А вот по поводу "в Люблине" преподаватель русского языка поведал что по-русски будет так "Я живу в районе ЛюблинО", но "я живу в ЛюблинЕ".
Если бы еще Люблин не был несколько так западнее...
И кстати, регулярно слышу по телевизору, что и украинцы говорят "Я с Украины", "На Украине"... так-что...
На Волге
На Колыме
На Урале
Однако не только острова...
На Колыме
На Урале
Однако не только острова...
Так это нас в школе приучили. Сказали, что правильно говорить "в Украине". А "на Украине" придумали "кляти москали" в период ипериалистического господства Российской Империи, чтобы унизить наше национальное достоинство, поскольку это созвучно с "на окраине". Я закончил обычную одесскую школу.
Кстати, с подобной ситуацией столкнулись журналисты АвтоРевю www.autoreview.ru. У них есть для украинских читателей дополнительная вкладка с украинской автомобильной тематикой. Так вот, руководители российского и украинского подразделений попросили журналистов стараться не употреблять словосочетаний, где приходилось бы делать выбор между "в" и "на". Например: "На(В) Украине, в Киеве, прошла встреча министров..." заменять на "В украинской столице, городе Киев, прошла встреча министров...".
Ну а лично я употребляю "в Украине", хотя особо не страдаю от того, что вижу где-то употребление "на Украине".
Кстати, с подобной ситуацией столкнулись журналисты АвтоРевю www.autoreview.ru. У них есть для украинских читателей дополнительная вкладка с украинской автомобильной тематикой. Так вот, руководители российского и украинского подразделений попросили журналистов стараться не употреблять словосочетаний, где приходилось бы делать выбор между "в" и "на". Например: "На(В) Украине, в Киеве, прошла встреча министров..." заменять на "В украинской столице, городе Киев, прошла встреча министров...".
Ну а лично я употребляю "в Украине", хотя особо не страдаю от того, что вижу где-то употребление "на Украине".
dm.CaT: А "на Украине" придумали "кляти москали" в период ипериалистического господства Российской Империи, чтобы унизить наше национальное достоинство, поскольку это созвучно с "на окраине".
Слово Украина от слова окраина и произошло.
dm.CaT: Так это нас в школе приучили. Сказали, что правильно говорить "в Украине". А "на Украине" придумали "кляти москали" в период ипериалистического господства Российской Империи, чтобы унизить наше национальное достоинство, поскольку это созвучно с "на окраине".
Дык! Так оно и есть! На окраине! 😉
Только это поляки придумали, а не "кляти москали", когда Украина была окраиной Польши.
Это "в Украину" можно рассматривать как вариант русского языка. Вот как бывает американский английский и австралийский английский.
В какой-то программе, небольшой утилитке, в опциях инсталляций было "выбрать язык". В списке был ru-md. Молдавский русский. Наверное, где-то куют и ru-ua locale.
В какой-то программе, небольшой утилитке, в опциях инсталляций было "выбрать язык". В списке был ru-md. Молдавский русский. Наверное, где-то куют и ru-ua locale.
Алекс, большой респект тебе за этот пост! Тоже заколебали до невозвожности эти радетели за "в Украину" и "из Украины"... Причем доводы не помогали никакие... один такой товарищ меня до истерики чуть не довел сказав, что правильно будет не только "в Украину", но даже "в Кубу", а не "на Кубу".
Demoneus: но даже "в Кубу", а не "на Кубу".
Ну... таких кадров везде хватает:)
Demoneus:
но даже "в Кубу", а не "на Кубу".
но даже "в Кубу", а не "на Кубу".
честно говоря - вообще не обращал внимание, говорил всегда как учили - "на" и "с"
хотя мы же говорим - поехал в швейцарию, в австрию...
Demoneus: Алекс, большой респект тебе за этот пост! Тоже заколебали до невозвожности эти радетели за "в Украину" и "из Украины"...
Присоединяюсь однозначно
Demoneus: Алекс, большой респект тебе за этот пост! Тоже заколебали до невозвожности эти радетели за "в Украину" и "из Украины"...
Присоединяюсь всеми конечностями. 😄
Да, у нас акцент. Мы же голландцы:)
Бад Леша: Да, у нас акцент. Мы же голландцы
I'm from Holland. Isn't that vierd? 😉
ФФу, слава богу. Отлегло. И ещё - "на дискотеку" а не "в дискотеку". Уверен, Найк Борзов просто стебался 😄
"В дискотеку"? Какая прелесть....
13th: И ещё - "на дискотеку" а не "в дискотеку".
Вспомнилась первая серия "Москва слезам не верит". Как одна из героинь со своим будущим мужем гордо говорили "В концерт идём!".
Теги
Информация