Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Как это будьет по-рюсски?
Помощница по хозяйству убирается у меня в кабинете, я сижу за компом, собираясь сваливать на прогулку, чтобы она могла убраться на столе. Помощница в процессе уборки использует всякие соответствующие химические средства, я от них начинаю чихать. Жена из соседней комнаты желает мне здоровья - ну, как у нас, у русских, принято.
Помощница заинтересовалась и спрашивает на испанском:
- А что она тебе сказала?
- Пожелала здоровья.
- И как это звучит по-русски? - спросила любознательная каталанка.
- Будь здоров, - говорю я. - Два слова - бу-дь здо-ров.
- Бу сдоро, - пытается произнести помощница, - бу сдоро.
- Нет, - говорю я, - будь здоров.
- Бу, сдоро, - снова пытается каталанка.
Оно и понятно. Звук "д" на конце слова, да еще и с мягким знаком - испаноговорящий такое не произнесет - хоть ты его хамона лиши. Они даже свой "Мадрид" никогда так не произносят, а только "Мадри". Ну не могут они выговорить "д" на конце слова, горло не так устроено. А сами мадридцы (мадриленьос) название столицы произносят как "Матрис" - от эдакого столичного пижонского куража.
Со "здоров" - тоже не все хорошо. Звука "з" в испанском языке нет вообще (ну разве что кроме озвончения "s" в словах типа "mismo"). Поэтому не понимают, как это - "здоров". Так что первая буква произносится как "с". Да и с окончанием "ов" у них большие проблемы - очень непривычно. Вот "оф" - уже как-то более понятно.
Поэтому после пяти минут занятий остановились на варианте "Бу сдороф" - и на этом каталанка сказала, что завязывает с изучением русского и теперь, если я буду чихать, она станет восклицать, как тут принято, или "Salud" (здоровье, пожелание здоровья), или Jesus (Иисус, ну типа храни тебя Господь).
В общем, не сложилось у нее с русским.
А мой израильский товарищ упорно говорит "спасива"))).
Испаноговорящих в английском всегда легко отличить по фразе "Бери бери гут" 😉
Это такой потрясающий юмор, что ли? Я был русским. Точнее, я и есть русский. А что? Ты не в курсах, что ли, чувачищще?
Знакомый раввсказывал, что вьетнамцы и китайцы очень веселятся, слыша, как наши соотечественники пытаются что-то воспроизвести по разговорнику. Видимо, что-то с горлом не так.
За вьетнамский не скажу, но китайский язык - очень сложный. И основная его особенность - изменение тона. Т.е. разговорника мало. Надо знать не только как это произносится, но и как это звучит. Потому что в зависимости от тона - значения меняются 😄
Поэтому я вполне понимаю их ржач.
В Перу проводник засмеялся над "спасибо". Сказал, что похоже на их "эс пассива", уж не знаю, что это значит на их испанском. )
"Является пассивным" - что-то типа.
:)
"Эх, ключница водку гнала." 😄
Надо было спросить, что такое Jesus, потом долго и неправильно пытаться его произнести, потом сказать "все, завязываю с изучением христианства, слава Будде!"
Особо воинствующие атеисты могут себе, в данном случае, представлять, что речь идет о другом Хесусе - персонаже из фильма "Большой Лебовски". 😄
Алекс, какой ноут выбрали? недавно было обсуждение...а то я никак определиться не могу!
А я вот пока никак и не определился, на самом деле.
спаниарды еще не могут говорить "Б" на конце англисйских слов. и звучат очень мягко. Гирлфренда учила как-то испанца немецкому, и говорила ему, что надо притворятсья, что он Раммштайн.
На англисйском тоже говорят "Блесс ю". Странно, что выделение слизи из организма под давлением должно быть благословенно. на это еще надо спасибо говорить, что напрягает. И так неудобно, что сопли со стола соскрести надо незаметно, и еще надо отчитыватся публично.
Можно еще при дефекации говорить. Сидишь на толчке, а тебе снаружи: Иисус благослави.
ну, это человеку желают 😄 Типо, "Благослави тебя Господь!" (чтоб выздоровел).
Выделение слизи из организма под давлением свидетельствует о заболевании. Человеку желают здоровья, что тут странного?
- My name is Asneeze, father of Ahchoo.
- Bless you.
А патамушта на ты. Учите вежливо "будьте" говорить, может, лучше получится
Да никто тут на вы практически не разговаривает.
салю
А как Salud произносят?
Салу.