Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Фильм "Добро пожаловать на юг"
Посмотрел итальянский фильм "Добро пожаловать на юг" - это ремейк французского "Бобро поржаловать / Bienvenue chez les Ch'tis", причем в ремейке создатель оригинального фильма Дэни Бун появляется в малюсенькой эпизодической роли.
Ну что вам сказать? После француского фильма итальянский смотреть нет смысла - он явно хуже. Причем кроме того, что там все на порядок менее смешно, итальянцы ухитрились запороть несколько важных смысловых ходов. Во французском главный герой живет в Провансе, рвется на Лазурный берег и грустит, когда получает назначение на север. В итальянском он живет на севере, рвется в Милан (вот, блин, земля обетованная), получает назначение на юг в прелестнейший городок, стоящий на берегу моря - и от этого грустит. Бредятина.
Бодания французских южан с северянами и всякие легенды о северянах - смотрелись естественно и смешно. В итальянском варианте это все дико натянуто. Я еще понимаю, если бы главного героя отправили, например, на Сицилию - все-таки это очень специфическое место. А тут...
Суть взаимоотношений главного героя с женой нормально не раскрыли. Во французском варианте там все получалось логично: у них были проблемы, главный герой врал, что на севере он мучается в невыносимых условиях, отношения улучшались. В итальянском это все показали очень поверхностно.
Ну и всякие хохмы, которые были очень смешными во французском варианте, тут практически завалили, особенно эпизод, когда начальник едет с почтальоном на доставку, чтобы уберечь почтальона от пьянства. В итальянском варианте он пытается его уберечь от выпивания большого количества кофе - они там видать совсем офигели.
Да и актерские работы. Кад Мерад во французском варианте просто зажигал. Клаудио Бизио - ну разве что неплох. Дэни Бун во французском - просто блеск, а Алессандро Сиани - так, какой-то мутный красавчик. Абсолютно не тот типаж.
В общем, фигня, совершенно не имеет смысла смотреть. Лучше еще раз пересмотреть Бобро поржаловать
Впрочем, те, кто сначала смотрели итальянский вариант, говорят, что французский им понравился меньше. Это бывает. Называется "синдром первого просмотра". Но просто бывают вещи субъективные, а бывают объективные. Итальянский вариант объективно заметно хуже.
Сорри за ляп с мафией. Я ею не интересуюсь, поэтому выдала первое, с чем юг ассоциируется. Коморра, мне кажется, раскинулась далеко за пределы Неаполя и итальянского юга.
Противопоставление севера и юга в Италии выражено намного больше, чем Парижа и севера во Франции. Французские "опасности" надуманы и высосаны из пальца, тогда как итальянские, связанные с неапольской 'ндрагеттой и многочисленными похищениями людей, - одна из итальянских реалий. Французская мама - это вообще хрень какая-то выдуманная. С таким же успехом можно было снять этот фильм в Норвегии. А вот итальянская mamma - это персонаж, который может сравниться разве что с еврейской мамой.
Милан опять же в Италии считается деловым центром, местом, где делаются деньги и строится карьера. Это как челябинцу хотеть попасть в Москву, а оказаться в Одессе (пофиг, что другая страна, это просто пример).
Ну, и язык! Во Франции несмотря на некоторые региональные особенности произношения язык более-менее ровный (как в России). Я говорила об этом фильме с коллегой-французом, который как раз сам с севера, так он сказал, что эта шепелявость скорее фольклорная, чем имееющая отношение к реальной жизни (типа бабелевского одесского суржика). А в Италии миланец может взаправду не понимать римлянина. Я вот стандартный итальянский понимаю, но когда мои друзья из Болоньи и Неаполя звонят своим родственникам и переходят на стандартный язык, на котором привыкли общаться в семье, они говорят на совершенно не знакомом для меня языке.
Ну, и язык! Во Франции несмотря на некоторые региональные особенности произношения язык более-менее ровный (как в России). Я говорила об этом фильме с коллегой-французом, который как раз сам с севера, так он сказал, что эта шепелявость скорее фольклорная, чем имееющая отношение к реальной жизни (типа бабелевского одесского суржика). А в Италии миланец может взаправду не понимать римлянина. Я вот стандартный итальянский понимаю, но когда мои друзья из Болоньи и Неаполя звонят своим родственникам и переходят на стандартный язык, на котором привыкли общаться в семье, они говорят на совершенно не знакомом для меня языке.
Да уж, диалекты в Италии - это вообще песТня, а особенно неаполитанский 😄 Когда мой друг-неаполитанец пишет в Фейсбуке что-то на диалекте, его итальянские друзья из других регионов просят "А перевести??.." 😉
YaniQC:
с неапольской 'ндрагеттой
В Неаполе каморра. 'Ндрангета в Калабрии 😉
Тогда уж в Махачкалу.
Но французский фильм тоже больше понравился. Еще и потому, что после него "Добро пожаловать на юг" выглядит явно вторично.
...А фильм слабее, да. К сожалению.
Тут неитальянцам трудно понять. Я, конечно, знаю и про "Лигу Севера" и про то что многие отрицают такую нацию "итальянцы", но это всё умом.
А так, да, фильм слабее.