Адрес для входа в РФ: exler.world
Фильм "Поцелуй навылет" (Kiss Kiss Bang Bang)
28.08.2006 11:19
6143
Комментарии (7)
Посмотрел "Поцелуй навылет" (Kiss Kiss Bang Bang) 2005 года. Забавный такой черноюморной детективчик слегка в тарантиновском стиле. Вэл Килмер играет детектива-педераста. Роберт Дауни-младший изображает лузера, который чуть было не стал актером, но попал в плохую историю. Скоро напишу рецензию, там есть о чем поговорить.
А теперь внимание - вопрос: кто-нибудь смотрел английский фильм с почти таким же названием - Kiss Kiss (Bang Bang) - 2000 года? Там играет Стеллан Скарсгард, Крис Пенн, Пол Бетани. Интересно, что это такое. Похоже, что фильм совершенно другой.
А теперь внимание - вопрос: кто-нибудь смотрел английский фильм с почти таким же названием - Kiss Kiss (Bang Bang) - 2000 года? Там играет Стеллан Скарсгард, Крис Пенн, Пол Бетани. Интересно, что это такое. Похоже, что фильм совершенно другой.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
maycoon: экранка, с еле слышным, но достаточно неплохим(на удивление) переводом
Нет, ну если для перевода главное только смысл передать в общих чертах - тогда неплохо.
Alexander Fluke: "Lucky Number Slevin"
оо, да, да -))
и сабж, и Слевин - очень забавные фильмы -)
давно ждал рецензию Аллекса на сабж
смотрел Kiss Kiss Bang Bang в экранке, с еле слышным, но достаточно неплохим(на удивление) переводом
Специально выкачал и посмотрел - веселый фильм. Отдельные моменты,русская рулетка например, просто супер
Хорошее кино. Из последних подобных фильмов (кроме сабжа, разумеется) разве что "Lucky Number Slevin" запомнился/понравился...
Не знаю, что не то на диске. В кинотеатрах был достойный дубляж. В дальнейшем приобрел с сабами и английской дорожкой. Сильного испохабливания не услышал. Вероятно над “официальным” двд поработали гиганты перевода.
Я смотрел в оригинале с субтитрами. Представляю, как это все испохабили переводом - там на диалогах много чего построено.
А мне с этим фильмом жутко не повезло: на диске был совершенно дурной "официальный" перевод (т.е. английского не было вообще, даже не прослушивался), по контексту понятно, что вот в этом месте шутка, и по этому же контексту понятно, что ее нахрен переводом убили...
Зато на фоне "ковбоев" последнийх лет килмеровский педераст (в хорошем смысле этого слова) выглядел наименее педерастическим(в плохом смысле этого слова), за что ему спасибо!
Зато на фоне "ковбоев" последнийх лет килмеровский педераст (в хорошем смысле этого слова) выглядел наименее педерастическим(в плохом смысле этого слова), за что ему спасибо!