Эти переводчики просто измываются

09.08.2007 23:13  13644   Комментарии (82)
Фильм "Зодиак". Самый конец. На экране идет текст о дальнейшей судьбе персонажей. Вот текст о Поле Айвори:



Перевожу. Пол Айвори скончался 10 декабря 2000 года от легочной эмфиземы. Ему было 66 лет. Его прах родные развеяли над заливом Сан-Франциско.

Ну, вроде простой текст, да? И вроде никаких вопросов не вызывает - все просто, как правда.

А теперь поставьте диск и послушайте, что несет переводчик (спасибо Роману [mr Romans], который обратил на это внимание). Переводчик говорит дословно следующее:

Пол Айвори скончался 10 декабря 2000 года от инсульта. Ему было 66 лет. Его статьи и записи были проданы его семьёй с аукциона E-Bay.

Это какие надмозги надо иметь, чтобы такую простую фразу так искорежить! San Francisco Bay превратился в E-Bay! Рассеивание праха превратилось в продажу статей и записей! Вот дебилизм-то...

Ну а теперь представьте, во что большинство фильмов таким образом превращаются в переводе....
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 147
exler.ru 315
авто 480
видео 4346
вино 363