Поиск
Теги
Aliexpress 181
BLM 21
Calella 147
exler.ru 315
авто 480
аудио 7
Барселона 110
Беларусь 34
бытовуха 1503
в мире 153
вакцинация 18
велосипед 40
видео 4345
вино 363
война 622
выставки 217
гаджеты 1838
гламурье 23
детишки 46
ебанариум 22
еда 543
ЕС 87
железо 361
животные 239
жулики 248
забавно 2136
здоровье 102
игры 119
Израиль 112
ИИ 72
интересно 391
Интернет 1305
искусство 302
Испания 1247
истории 156
история 9
Италия 8
картинки 626
Каталония 136
кино 1643
Китай 6
книги 229
коронабесие 119
коронавирус 298
коронажизнь 65
кретинизм 322
криминал 1
маньяна 19
маразм 218
Маск 45
медицина 47
мне пишут 49
мои фото 218
Мордор 2868
Москва 20
музыка 921
наука 10
новости 27
о высоком 155
о низком 292
обновление 3145
паноптикум 176
поездки 1094
полезное 7
попы 201
праздники 22
происшествия 133
разное 1527
ребенок 13
реклама 426
связь 18
сериал 163
скандалы 11
скорблю 131
СМИ 2894
софт 978
социалка 187
спорт 139
США 221
СЭКС 44
технологии 183
толерастия 12
Трамп 154
трэш 9
туры 19
Украина 47
фотография 210
Франция 48
шарлатаны 31
шоу 6
экотерроризм 26
Экслер 1085
юмор 22
видео 4345
обновление 3145
СМИ 2894
Мордор 2868
забавно 2136
гаджеты 1838
кино 1643
разное 1527
бытовуха 1503
Интернет 1305
Испания 1247
поездки 1094
Экслер 1085
софт 978
музыка 921
картинки 626
война 622
еда 543
авто 480
реклама 426
интересно 391
вино 363
железо 361
кретинизм 322
exler.ru 315
искусство 302
коронавирус 298
о низком 292
жулики 248
животные 239
книги 229
США 221
мои фото 218
маразм 218
выставки 217
фотография 210
попы 201
социалка 187
технологии 183
Aliexpress 181
паноптикум 176
сериал 163
истории 156
о высоком 155
Трамп 154
в мире 153
Calella 147
спорт 139
Каталония 136
происшествия 133
скорблю 131
игры 119
коронабесие 119
Израиль 112
Барселона 110
здоровье 102
ЕС 87
ИИ 72
коронажизнь 65
мне пишут 49
Франция 48
Украина 47
медицина 47
детишки 46
Маск 45
СЭКС 44
велосипед 40
Беларусь 34
шарлатаны 31
новости 27
экотерроризм 26
гламурье 23
юмор 22
праздники 22
ебанариум 22
BLM 21
Москва 20
туры 19
маньяна 19
вакцинация 18
связь 18
ребенок 13
толерастия 12
скандалы 11
наука 10
история 9
трэш 9
Италия 8
аудио 7
полезное 7
Китай 6
шоу 6
криминал 1
Информация
Что ещё почитать
Баллада об острове Уоллис
19.05.2025
33
Самостоятельная сборка компьютера
15.07.2025
201
Андор, второй сезон
21.07.2025
101
ЗЫ. Прочитайте Вавилон-17 Сэмюэла Дилэни.
Людмила Кругликова: Лингвисты избегают такого рода сравнений между языками и словарями. У каждого своя специфика. Скажем, в Вебстеровский словарь в качестве самостоятельных статей включаются символы, например, химических элементов: B (бор), Ba (барий), Be (бериллий), Br (бром) и так далее, сокращенные наименования мер длины, веса, объема: km (километр), kg (килограмм), bbl (баррель)... Мало того, толковые словари английского языка начали включать символы обозначений размеров листов бумаги: А3, А4, А5, а также, например, символ @.
Поэтому вывод о бедности русского языка и богатстве английского на том основании, что Большой академический словарь русского языка (БАС), который начал выходить в 2004 году (опубликовано 22 тома из предполагаемых 33), будет содержать 150 000 слов, а Оксфордский (Тhe Oxford English Dictionary, сокращенно OED) - 600 000, не что иное, как обман. БАС отражает лексику только современного литературного языка, а Оксфордский словарь - слова всех разновидностей и всех вариантов (американского, канадского и т.д.) английского языка начиная с 1150 года, включая мертвые.
А сколько слов в русском языке, если считать по-английски?
Людмила Кругликова: Если мы добавим к 150 000 слов современного русского литературного языка, например, еще и диалектные слова, то получим уже 400 000 слов...
Как объяснить тот факт, что один из самых известных английских словарей Вебстеровский стал резко худеть, и время "похудения" пришлось на Вторую мировую войну и начало "холодной"?
Людмила Кругликова: Не стоит искать в лингвистических процессах какую-то политику. Вебстеровский словарь, появившийся в 1909 году, содержал 400 000 английских слов. В его втором издании (1934 год) содержится 600 000 слов, в третьем (1961 год) - 450 000 слов. На основании этого можно заявить, что с 1934 года началось катастрофическое вырождение английского языка. А причина таких резких скачков всего лишь в том, что у второго и третьего изданий были разные редакторы, а у них разные принципы подхода к отбору слов.
На сайте издательской фирмы Merriam-Webster сказано: "Считается, что словарь английского языка включает примерно миллион слов". Это честная цифра?
Людмила Кругликова: Большинство лингвистов восприняло такую оценку с долей юмора, а некоторые сказали, что они не были бы удивлены, если бы он оценивался в четверть миллиона.
Откуда тогда взялся миллион?
Людмила Кругликова: Начиная с 2006 года некто Дж. Дж. Паяк, специалист по маркетингу и аналитике, основатель компании Global Language Monitor неоднократно заявлял о том, что скоро будет зафиксировано миллионное слово английского языка. Таким словом стало, по версии Паяка, "Web 2.0", которое является техническим термином. Кстати, уже есть и Web 3.0, а в Сети идет речь о скором появлении Web 4.0, Web 5.0. Если включать все подобные образования, то скоро можно будет говорить о миллиардном слове английского языка.
Вот и всё. Вот вам и честный объективный блогер.
www.examword.com
хорошая статья, если кому интересно про количество слов в английском. источник Oxford Dictionary: This suggests that there are, at the very least, a quarter of a million distinct English words, excluding inflections, and words from technical and regional vocabulary not covered by the OED, or words not yet added to the published dictionary, of which perhaps 20 per cent are no longer in current use. If distinct senses were counted, the total would probably approach three quarters of a million.
p.s. "web 2.0" это, таки, слово (и совсем не то, что обозначается словом "web"!), а вот "web 1.0", про которое иронизирует автор, нет. просто он не обладает достаточной эрудицией.
Сундаков - о том, насколько хитросплетён, взаимоувязан и исконно каноничен русский язык. И - с болью о том, как в последние 200 лет вымарывается, уничтожается и губится волшебство русского языка.
Я чуть-чуть изучал лингвистику и имею общее представление о том, сколько нужно образования, чтобы выступать с суждениями.
Мое владение английским недостаточно для адекватного перевода ?
Google Translate на немецкий: "Gemäht schräg schräg schräg."
И обратно на русский: "Косили косо по диагонали под углом."
ну решил, что это инопланетянин и говорит показывая на косу, затем на
себя, затем делая вид, что косит.
- Коса, косарь, кошу.
- *никакой реакции*
- Коса, косарь, кошу.
- *никакой реакции*
- Коса, косарь, кошу.
- *никакой реакции*
- Коса, косарь, кошу.
Тут человечек показывая на лес за собой, затем на себя и говорит.
- Лес, лесник, сру!
Богатство языка определяется не количеством слов, а количеством комбинаций возможных смыслов которые можно ими выразить.
Например, произнесите слово "герой" восторженно. А потом - с усмешкой. Чувствуете разницу? Слово одно, смыслы разные.
Или (из другой оперы): "кровь с молоком" это совсем не то же, что "молоко с кровью"
Так шта не надо про "количество"
давайте про "качество" 😉
В немецком можно же самое проделать с "Held" (перевод слова "герой"). Но это ничего не говорит о языке. 😄
Вот она, разница.
- At least I'm housebroken
?
UNLESS!
--По вагону бежал голый проводник.
Правильный перевод:
--По вагону проходил оголенный провод.
--По вагону бежал голый проводник.
2) Давайте не употреблять глагол "употреблять".
3) Предлагаю всех женщин, бегающих по вагону в голом виде, считать кондуктрессами.
www.merriam-webster.com
Возрадуйтесь, - ура, вы убедились что слово сутки полностью совпадает с ним.
Когда первая волна эйфории пройдет, возвращайтесь и расскажите мне в чем собственно предмет вашего спора состоит? Вы хотите доказать что англичане не знают о сменах дня и ночи? Что они путаются в показаниях часов? Что не способны сварить суточные щи?
Какие проблемы они смогут решить с помощью слова sutki, которые сейчас не решаемы с day?
Разберитесь в собственной мотивации, пожалуйста, и я смогу помочь вам лучше.
Если бы слово day решало эту проблему, не надо было бы создавать конструкции вида 24-hour interval или full day. А их приходится создавать, когда разница между day и sutki не ясна из контекста.
Я даже боюсь представить сколько там еще слов для разного сочетания кадок.
Да и "ялинка" лучше перевести как "ёлка". Официальное "ель" - скорее "ялина" 😄
Вторая половина декабря, в Бостоне гололед. Внук вдруг говорит: «Бабушка! Однако, скользко на дворе. Дайте, пожалуйста, руку. По крайней мере, наебнемся вместе»."
Игорь Губерман
Впрочем у походу с испанским та-же фигня. На испанском и португальском "planta" -- в 99% комнатное растение, гугль вне контекста переводит на русский как "завод".
Хорошо хоть научился по контексту определять. Пару лет назад переводы типа "на подоконнике стоит завод" -- были обычным делом.
www.quora.com
Именно поэтому имеет смысл хоть как-то выучить английский и использовать его в переводах с других языков.
Во вторых, для прямого перевода сетям нужны огромные объемы текстов на обоих языках. Украинско-каталанские документы если и существуют, то явно в недостаточных количествах.
Можете проверить на переводе "олія, олива, масло, мастило" на английский и русский. Английский видит нюанс с butter, русский - нет.
Проверьте
Например "Я тут децл балабасов подрезал" -- слабо на английском сказать ?
(I've declined balabasov)
Например "Я тут децл балабасов подрезал" -- слабо на английском сказать ?
Товарищъ, посмотри ролики по английскому сленгу, например, как кокни в "Карты, деньги, 2 ствола" и попрощайся с иллюзиями.
В Украине русский язык родной для 8,4 миллионов ? Вы серьезно ?
А португальцев во Франции 1,7 миллиона а не 800 тыщ как на картинке.
Мозамбик с 28 миллионами населения и единственным официальным языком - португальским -- 1,4 миллионоа нативных спикеров ?!
Ангола -- аналогично 29 миллионов лузофонов -- на картинке вообще отсутствует.
2001г. перепись населения, родной русский около 14 млн. человек.
Ну так почему вы думаете, что миллионы русскоязычного населения Украины глупее вас?
Вопрос. Что считать богатством? Все слова в словаре, или ту тысячу базовых слов, с помощью которых объяснялись остальные?
Американец – человек, а американка – бильярд;
Индеец – человек, а индейка – птица;
Кореец – человек, а корейка – еда;
Болгарин – человек, а болгарка – инструмент;
Финн – человек, а финка – нож;
Поляк – человек, а полька -танец;
Турок – человек, а турка – посуда;
Голландец – человек, а голландка – печка;
Венгр – человек, а венгерка – слива;
Ленинградец или сочинец – человек, а ленинградка или сочинка – преферанс;
Чехи и вьетнамцы – люди, а чешки и вьетнамки – обувь;
Китаец – человек, а китайка – яблоко;
Молдаванин – человек, а молдаванка – район Одессы.
И только одно исключение: москвичка – человек, а москвич – ведро с гайками
Ну и вопрос в тему:
Казахская фраза "камча паровоз, кельманжата колёса!" - все ли слова в данной фразе можно считать входящими в казахский язык?
(ɐх-ɐх-их-их-их-их)
А подобные свойства человеков - они как раз не первичны, зачастую, а являются следствием конкретного языка, являющегося для человека родным и регламентирующего его образ мышления.
ru.m.wikipedia.org
Является важным сюжетным элементом в ряде литературных произведений, например, "1984" Оруэлла, "Чужак в чужом краю" Хайнлайна, недавний фильм "Пришествие" - о том же.
С какого бодуна это называют "богатством" языка - хрен знает.
delightful, pleasing, pleasant, agreeable, likeable, endearing, lovely, lovable, adorable, cute, sweet, appealing, attractive, good-looking, prepossessing; striking, alluring, delectable, ravishing, winning, winsome, fetching, captivating, engaging, enchanting, entrancing, fascinating, bewitching, beguiling, spellbinding, hypnotizing, mesmerizing, seductive, desirable, tempting, inviting, irresistible; dreamy, heavenly, divine, adorbs, gorgeous, smashing, easy on the eye, as nice as pie; babelicious, bodacious; on fleek; taking; beauteous; fair, comely
в дыню
по харе
в е#ло
по роже
в сопло
по сусалам
по мордасам
в репу
в тыкву
в грызло
Так что всё нормально в русском с синонимами 😄))
восхитительный, очаровательный, приятный, чудесный, прекрасный, позитивный, комфортный, милый, миловидный, славный, отрадный, веселый, соответствующий, располагающий, сипатичный, прелестный, сладенький, великолепный, божественный, заманчивый, волшебный, гипнотизирующий, завораживающий, неотразимый, обаятельный, цепляющий, разящий ну и т.д.
языковый, языковая, языковое. к язык в 1 знач. Языковые мышцы. Языковая колбаса.
языковой, языковая, языковое. к язык в 3 и 4 Языковое чутье. Языковой факт. Языковые явления. Языковая система.
Некоторые люди думают, что во всём мире говорят на английском, потому что это действительно самый доступный для изучения язык. Ничего подобного.
Он распространился благодаря силовому, торговому, военному, экономическому влиянию сначала Соединенного Королевства со всеми своими колониями, а затем и Соединённых Штатов Америки (со всеми своими «колониями»). И именно по схожей причине и русский язык в Советском Союзе был основным.
Если бы мы жили в мире, в котором историческое развитие пошло бы по другому пути, то говорили бы мы либо на португальском, либо на немецком, либо на испанском, либо на китайском, либо на каком-либо другом языке как на международном. Либо так и продолжали бы общаться на русском.
Возвращаюсь к разговору о, в кавычках, «колониях» Соединенных Штатов. Советую найти и почитать перевод песни Rammstein – Amerika.
Мой совет полезнее, потому что песенка там примитивная конечно, зато хоть немецкий знать будете.
Поэтому культурное влияние, как мне видится, увеличивает некоторый интерес к языку. Но никак не делает его международным языком общения. Особенно, для торгово-денежных переговоров.
Так что нет, не во всех случаях. А вот в тех случаях, когда в том числе благодаря культурному влиянию язык распространиля как международный и укрепился, это шло параллельно или вследствие иных влияний. Иначе бы этого культурного в такой степени, чтобы распространить язык и не произошло.
Не будут на языке во всём мире или в одном регионе общаться, только лишь или преимущественно потому что в той стране, откуда язык пришёл, культура богатая и по миру разошлась. Я, скорее, поверю, что это захватчики язык принесли.
В Таиланд, который колонией никогда не был?
В СССР после вв2?
Что язык туда занесли не враги? Значит, иными методами, точнее, причинами. О которых я писал выше.
Ну, сместилось значение, бывает. А бардака там и своего хватает. Sklep у поляков - это магазин и поначалу оторопь берёт. А owoce - это не овощи, а совсем даже фрукты 😄.
Не стОит из языковых трансформаций делать выводов уровня Задорнова.
И где бардак? По сравнению с какими однокоренными?
Ну, и есть великолепное - żywność iz sklepu - живность из склепа. Её едят! 😄
Прикраса, окраса - скорее переводится на русский как "украшение". В утилитарном или поэтичном смысле.
Изначально, "магзан" - арабское слово, означает склад для товара - ну и лавку при складе.
Я уже как-то возникал на тему "любов" (к родине или вареникам) и "кохання" (к лицам желательно противоположного пола) в украинском языке. Краса (природы) и врода (для людей) из этой же серии.
забыть - zapomnieć
и запомнить - zapamiętać,
преподаватель на курсах долго от студентов добивалась правильного употребления 😄,
а еще симпатичное -
żyletka - бритва и kamizelka - жилетка.
забыть - zapomnieć
и запомнить - zapamiętać.
Как в русском, ксерокс - это любой копир.
У меня просьба: не могли бы Вы поубавить Ваш эмоциональный экстремизм? Надменно хамить тем, кто, с Вашей точки зрения, ошибается, не очень красит даже того, кто всегда прав. А учитывая, сколько раз Вы в своих утверждениях косячили, - так и вовсе.
Но вернёмся к теме. Мой недочёт в том, что я услышанное не проверил в другом источнике, прежде чем передать это дальше. Это и правда не хорошо. Я потом поискал этот тезис в интернете и не нашел подтверждения. Но я нигде не нашел подтверждения Вашему утверждению, что магазин изначально был лавкой и складом стал взамен на склеп. Вы можете сослаться на проверяемый в интернете источник или это Ваше персональное умозаключение?
А вот тому, что магазин изначально означает склад, я подтвержлений нашёл массу. Но этот мой тезис Вы упорно игнорируете.
А сравнивать просто по количеству слов - малоосмысленно, т.к. языки РАЗНЫЕ, развивавшиеся в разных условиях. И в обоих есть слова и выражения, которые невозможно впрямую перевести на другой.
Например, в английском нет эквивалента слова "свой".
Или несложная вроде фраза "решили попросить сгонять купить выпить", состоящая из 5 глаголов и ничего более, и напрочь сносящая крышу не-носителям русского.
В английском таких примеров тоже пруд пруди. Например, желающие могут попробовать перевести на русский предложение из Ле Карре: "In English it would have been a lorry but here it was a truck in deference to the American proprietorship".
Вы ПРЕДЛОЖЕНИЕ на русский переведите 😄
Давайте еще примеров превосходства русского языка над другими нерусскими.
Ваши варианты -- скорее "его, мой, твой, их".
Она необычна для, например, англоговорящих тем, что состоит ТОЛЬКО из глаголов.
P.S. Если приведёте примеры из английского - будет очень интересно. Я его не настолько знаю, чтобы придумать сам.
Речь была о том, что языки РАЗНЫЕ.
свой
мест.
1) притяж. мест. переводится соответственно лицу подлежащего как my, your, his, her, its, our, their, one's
Слово же "свой" точного эквивалента в английском НЕ ИМЕЕТ.
Эта семья настолько широкая и развесистая, что примерно с тем же успехом можно сравнивать исанский с японским.
P.S. А у биологов и социологов есть инструменты для сравнения по степени развития бледнолицых с негроидами, азиатами и австралоидами.
От этих сравнений кто-нибудь получил пользу, кроме нациков?
Слово же "свой" точного эквивалента в английском НЕ ИМЕЕТ.
А в английском, зря вы конечно выкинули слово own из цитаты, потому что именно оно переводится как свой в словосочетаниях my own, your own, his own, her own.
Не смогли вы англосаксов уесть, старались, отмечу, но не вышло.
В русском языке предложение строится ИНАЧЕ. (Не лучше, не хуже - просто ПО-ДРУГОМУ.)
И в структуре русского языка есть слово "свой", в английском отсутствующее, потому, что оно туда не вписывается.
Это вы почему-то упорно хотите "уесть" русскоязычных.
А на мой взгляд такие сравнения просто бессмысленны и годны только для радетелей идей национального превосходства.
Стол, стул, платье, хлеб - не повседневные слова и в английском их нет?
Если вам доводилось переводить большие и сложные тексты, вы без труда заметили, что переводить с русского на английский легче, всегда получается понятнее, компактнее, доходчивее и вообще красивее.
Не о художественной литературе речь сейчас, обычные тексты по экономике, технике, маркетингу. Инструкции, описания разных программ, продуктов, устройств:
На русском - содом и гоморра, на английском все красиво и понятно. По этому показателю английский гораздо лучше русского, пусть даже вы и не способны найти в нем адекватную для себя замену слову "свой".
Я лишь привёл пример, когда у слова из русского языка отсутствует английский эквивалент.
И в том же посте привёл пример с "truck" и "lorry", который не переводится на русский.
...а у эскимосов, как утверждают, несколько десятков слов для обозначения разных видов снега; и что теперь - на этом основании считать эскимосский круче/лучше/богаче английского и русского вместе взятых?
Не о художественной литературе речь сейчас, обычные тексты по экономике, технике, маркетингу.
Во-вторых, в России плохо развита культура словесности. У нас это в ВУЗах не преподают (кроме как гуманитариям).
Я работаю в крупном НИИ, и многие коллеги (очень неглупые профессионалы) элементарно не умеют хорошо писать. Их тексты даже по-русски иногда читать тяжко, а уж если пытаться переводить ЭТО на другой язык - содом с гоморрой и получится.
В-третьих, мой личный опыт перевода между английским и русским не показывает какого-то радикального различия в понятности и доходчивости. Когда по-английски термины есть, а по-русски нету -- да, английский вариант будет лучше. Если же в предметной области уже наработана устойчивая русская терминология - то больше зависит от автора.
Книжек тоже читают все меньше. Длинные тексты многим уже не под силу. Так откуда взяться культуре словесности.
Вот вам пример для троицы английский-японский-русский: дни недели.
Английский: sunday, monday, tuesday, wednesday, thursday, friday, saturday - дословно дни Солнца, Луны, Тюра (Марса), Одина, Тора, Фреи, Сатурна.
Японский: 日曜日, 月曜日, 火曜日, 水曜日, 木曜日, 金曜日, 土曜日 - дни Солнца, Луны, огня, воды, дерева, золота, земли.
Русский: воскресенье, понедельник, вторник, среда, четверг, пятница, суббота. 4 штуки просто нумерованных, 2 религиозных (суббота, воскресенье), и один условно-порядковый (понедельник - день после "недели" (воскресенья)).
Не находите, что даже на первый взгляд японский тут намного ближе к английскому, чем русский, который семейственно-роднее? (А если порыться глубже, то там реально однозначное соответствие -- по божествам, соответствующим небесным телам и стихиям.)
Да, во всех трёх случаях есть заимствования, но в русском они даже не из романской группы.
Или притяжательность в японском - через "の", аналогично английскому/германскому 's.
В русском совсем иной механизм.
Я это к чему: в развитых языках дофига как сходств, так и различий, причём сходства бывают даже в формально неродственных языках.
А "родственность" - отдельная тема в "палеофилологии", и единого мнения по ней у филологов и близко не наблюдается; есть лишь толпа гипотез разной степени принятости. И не забываем о гипотезе происхождения японского языка от алтайских, что в сочетании с гипотезами о возможном родстве индоевропейской семьи с алтайской делает дискуссии о степени "отдалённости" и вовсе странными.
Беда еще в том, что не только писать, но и читать длинные фразы и предложения разучились. А уж понимать прочитанное...
Пока не изобретут машину времени (что вряд ли), весь анализ так и будет по крупицам дошедшей информации и куче косвенных выводов из современных языков и их вариаций нескольковековой давности (с убыванием достоверности по мере углубления в века).
2. Языки динамично меняются, и русский язык сейчас и старорусский тысячу лет назад - два разных языка (как и английский с древнеанглийским). Варианты одного языка за этот срок различаются больше, чем, например, английский и немецкий, русский и украинский, испанский с французским и итальянским. А некоторых языков в какой-то момент ещё и не существовало (пару тысячелетий назад - ни русского, ни английского), и когда и как они возникли - достоверно неизвестно.
Что с чем сравнивать будете? И какого рода результаты собираетесь получить из этого сравнения?
Научно-популярная книжка. Это чтобы в испорченный телефон не играть
В первый день он сотворил небо и землю, во второй собрал воду земли в одном месте и явил земную твердь, в третий - светила на небесной тверди развесил и т.д.
Все ходы записаны, дней было семь и назывались они неделею.
По другой версии, видимых планет на небесной тверди только пять(это правда), плюс Луна, плюс Солнце - тоже семь выходит. Значит нужна неделя чтоб успеть каждому поклонится.
Мне лично вторая версия больше нравится, но это только потому что я гуманист а в первой книжке одни убийства и гомосятина.
Кстати, не задумывались о том, что в русском языке нет конструкции "я имею"? Вместо нее есть конструкция "у меня есть". То есть, нечто находится у вас, а не вы им владеете.
И теперь вопрос: в какой ещё стране мог так прижиться строй, порицающий частную собственность? 😄
Английский -- живой и богатый язык, полный нюансов. Но дятлы не учат языки, дятлы смотрят Задорнова...
Значит по количеству популярных авторов на единицу населения надо смотреть. И по количеству и популярности переводов этих авторов на другие языки. Последнее должно неплохо характеризовать качество создаваемого контента.
Для примера сверхпопулярных в русском литературном мире попаданцев никуда не переводят, в то время как Гарри Поттера перевели уже практически на все языки обладающие письменностью. Значит качество их сильно разное, и роль в развитии языка у них тоже разная.
Вы придумали себе каких-то англичан, которые якобы примазываются к Шекспиру, чтоб можно было ему противопоставить хотя-бы Толстого.
Это нужно вам для сохранения культурной самобытности, я прекрасно понимаю сей драйвер. Но не нужно этого делать. Современная английская литература процветает, а современная российская дожевывает дохлого осла уши, это факт.
И причина этому грустному явлению - общее состояние общества. Английское общество выставляет запрос на качественную литературу, а российское сглатывает за попаданцами, вот и все объяснение.
Насколько оригинальны же конкретные описания сюжетов - не знаю. Думаю - вполне.
Ну и про сказки (не Пушкина). Чем плохи Волшебник Изумрудного города или Золотой ключик. Версия, что прочтенное первым больше западает - не подходит. Так получилось, что в детстве Страну Оз прочитал вперед Волшебника. Нежно люблю обе книги.
myvocab.info
"Ваш пассивный словарный запас — 97000 слов. Ваш индекс внимательности — 100%, вы не отметили ни одно ненастоящее слово как знакомое и правильно уточнили значения всех проверочных слов..."
На мой взгляд, индекс внимательности это еще и индекс честности )))
rg.ru
Ваш Кэп
декорум, малица, фазис, курдянка, развеска, накатка, подсуропить и т.д.
Какое из них вы слышали в живом общении за последний год, например?
декорум и подсуропить употрелял сам, накатка слышал в разговорной речи.
Мягко говоря, я удивлён.
Я играю в ЧГК регулярно - около 150-200 игр в год, вот уж я там столько всего нового узнал, но этих слов не слышал не разу 😄
Не так давно читал на форуме СИ перл от Алексея Маркина касаемо какой-то цитаты - "надо запомнить, может в игре пригодится!" Нет, не прочитать книгу, запомнить цитату.
Очень хочу верить, что вы не из этой категории "знаточья".
Впрочем, язык - штука изменчивая. Для меня (мой возраст, да и имя нетрудно вычислить по никнейму) слово "подсуропить" вполне разговорное. Для моих друзей тоже. Впрочем, большинство из них с этим хобби решило завязать. Скучно.
Или у существующего сегодня поколения?
"я соблюдаю декор, поэтому использовал эвфемизм "блин" "
Вряд-ли понятие богатство языка можно оценить объективно...