Поиск
Теги
Aliexpress 181
BLM 21
Calella 147
exler.ru 315
авто 480
аудио 7
Барселона 110
Беларусь 34
бытовуха 1503
в мире 154
вакцинация 18
велосипед 40
видео 4348
вино 363
война 624
выставки 217
гаджеты 1839
гламурье 23
детишки 46
ебанариум 23
еда 545
ЕС 87
железо 361
животные 239
жулики 248
забавно 2138
здоровье 103
игры 119
Израиль 113
ИИ 72
интересно 391
Интернет 1305
искусство 302
Испания 1250
истории 156
история 9
Италия 8
картинки 626
Каталония 136
кино 1643
Китай 6
книги 229
коронабесие 119
коронавирус 298
коронажизнь 65
кретинизм 322
криминал 1
маньяна 19
маразм 218
Маск 45
медицина 47
мне пишут 49
мои фото 218
Мордор 2872
Москва 20
музыка 921
наука 10
новости 27
о высоком 155
о низком 292
обновление 3148
паноптикум 176
поездки 1094
полезное 7
попы 201
праздники 22
происшествия 133
разное 1528
ребенок 13
реклама 426
связь 18
сериал 163
скандалы 11
скорблю 131
СМИ 2896
софт 978
социалка 187
спорт 139
США 223
СЭКС 44
технологии 183
толерастия 12
Трамп 155
трэш 9
туры 19
Украина 47
фотография 210
Франция 48
шарлатаны 31
шоу 6
экотерроризм 27
Экслер 1085
юмор 22
видео 4348
обновление 3148
СМИ 2896
Мордор 2872
забавно 2138
гаджеты 1839
кино 1643
разное 1528
бытовуха 1503
Интернет 1305
Испания 1250
поездки 1094
Экслер 1085
софт 978
музыка 921
картинки 626
война 624
еда 545
авто 480
реклама 426
интересно 391
вино 363
железо 361
кретинизм 322
exler.ru 315
искусство 302
коронавирус 298
о низком 292
жулики 248
животные 239
книги 229
США 223
мои фото 218
маразм 218
выставки 217
фотография 210
попы 201
социалка 187
технологии 183
Aliexpress 181
паноптикум 176
сериал 163
истории 156
о высоком 155
Трамп 155
в мире 154
Calella 147
спорт 139
Каталония 136
происшествия 133
скорблю 131
игры 119
коронабесие 119
Израиль 113
Барселона 110
здоровье 103
ЕС 87
ИИ 72
коронажизнь 65
мне пишут 49
Франция 48
Украина 47
медицина 47
детишки 46
Маск 45
СЭКС 44
велосипед 40
Беларусь 34
шарлатаны 31
экотерроризм 27
новости 27
гламурье 23
ебанариум 23
юмор 22
праздники 22
BLM 21
Москва 20
туры 19
маньяна 19
вакцинация 18
связь 18
ребенок 13
толерастия 12
скандалы 11
наука 10
история 9
трэш 9
Италия 8
аудио 7
полезное 7
Китай 6
шоу 6
криминал 1
Информация
Что ещё почитать
Круглые билеты квадратных опоссумов
16.05.2025
113
Гангстерленд
09.06.2025
80
Десять процентов
29.09.2025
14
Это в гоблиновском-то? Вполне себе адекватный перевод.
Весь кайф же пропадает без нормального узвука и голосов актеров. Нужны или титры или отключаемый Гнусавый
Мне вообще не нравится перевод когда полностью стирают английскую дорожку. До сих пор ищу Алладина и Возвращение Джафара в том самом первом переводе, где песня "Арабская ночь" была в оригинале, а не переведенной на русский язык... где было полно приколов,которые в другом переводе были просто смазаны.
Кстати, об ОРТ: фильм "Криминальное чтиво" был переведен вообще из рук вон плохо... все приколы, будь то диалог между Траволтой и Джексоном, Уиллиса со своей подружкой, анекдот Умы Турман... даже самая первая сцена были переведены так, что хотелось не смеяться а плакать... В данном случае "детский сифилис" из "Стой, а то моя мамочка будет стрелять" верх остроумия.
М-да...
Я до сих пор не могу поверить в реальность одного перевода на Дискавери.
Передача MythBusters занимается проверками всяких городских легенд и бытовых мифов. У них была серия про колу - отмывает ли та ржавчину/кровь, может ли заменить антифриз и т.п. И один из пунктов проверки (по-русски) звучал так:
Является ли кола эффективным сперматозоидом!!!
Точно, помню эту серию.
Вообще, русские переводчики на кабельных каналах - это надмозги из надмозгов. По History смотрел про Джона Кеннеди, так его там называли не Джоном, а Джеком... Это не знаю, как назвать, оставалось только челюсть под ковром искать.
Страна: USA
Режиссер: Филлип Нойс /Phillip Noyce/
Жанр: Боевик
Продолжительность: 116 мин
Год выпуска: 1992
Перевод: Двухголосый профессиональный
В первую же минуту: "По новелле Тома Сленги"
Для тех, кто не в курсе: романы о похождениях Джека Райена (в фильме его играет Харрисон Форд) написал Том Клэнси (Tom Clancy).
Весь кайф же пропадает без нормального узвука и голосов актеров. Нужны или титры или отключаемый Гнусавый.
BTW, снова фраза:
F*** you very much! - Наш оркестр играть закончил, желаем всем спокойной ночи! (From dusk till dawn).
Эт я по поводу exler.ru
так там даже год нацарапали 1988-) жуть.
Тадам!
Конечно, не проф.переводческий материал, но вполне хорошо. Особенно просто посмеяться. 😉
Ну, это всего лишь невинный каламбур.
Ветрянка - chicken pox
Детский сифилис - children's pox
Всего-то пара звуков отличается. Таких можно придумать кучу.
Настоящие перлы можно найти на форумах переводчиков, где их специально коллекционируют
Это откуда? Что-то никак не могу вспомнить. По-моему, что-то старенькое, вроде "Аэроплана".
Тут варианта нет переводить. Это игра слов. Причем, все на ней. Профессиональный переводчик придумал бы какую-нибудь смешную, но далекую буквально, отсебятину.
Лехко.
Авас Горидзе: Борт 209, взлет разрешаю.
Капитан Брийон: Вас понял.
Авас Горидзе: Чё?
И далее по тексту 😄
Это игрушки.
Fire in the hole - огонь в дыре;
Roger that, congratulations - Роджер, папа, поздравляю;
Wrought Iron Sword - чугунная сабля;
Я до сих пор не могу поверить в реальность одного перевода на Дискавери.
Передача MythBusters занимается проверками всяких городских легенд и бытовых мифов. У них была серия про колу - отмывает ли та ржавчину/кровь, может ли заменить антифриз и т.п. И один из пунктов проверки (по-русски) звучал так:
Является ли кола эффективным сперматозоидом!!! Прежде, чем вызвать скорую из психбольницы, я понял, что имелся ввиду спермицид. Что характерно, они вполне внятно говорили спермисайд и даже писали это самое слово - spermicide. Но переводчик, редактор и актер озвучки упорно именовали колу сперматозоидом и в повторе передачи через год или два все оставалось по-прежнему.
Полный восторг, я вам скажу.
Мне до сих пор интересно как они их на стадии перевода различали 😉
Причем непохоже, чтобы несколько переводчиков было, т.к. оба названия встречались довольно близко друг от друга.
Я вот работаю в студии, которая занимается озвучанием и дудляжем фильмов, программ, рекламных роликов.
Круче всех - Дом-2! Звукорежиссеры сходят с ума. Но что поделать,- работа...
Помню смотрел перевод "11 друзей Оушена".
Там у них сломался пульт с которого должен был быть произведен подрыв. Фраза "Can you fix it?" "Ты можешь это исправить?" Была переведена как "Ты можешь это зафиксировать?" :lol:
+100 😜eer:
Варианты:
- Роджер
- Роджер, ты где? (в фильме, обычно, никакого Роджера нету)
Я не жалуюсь 😄 и ничего не доказываю 😄. Пиратки не покупаю - но смотрю иногда (лицемерить не буду), и на своей правоте в том что это лицензионный перевод - не настаиваю 😄. Так что вы меня победили, задавили, так сказать, занинями о закоулках киноиндустрии 😄 - сдаюсь.
Я пиратки не смотрю, но видел в продаже пиратские диски со значком "многоголосый перевод". Так что это ничего не доказывает. Что касается конкретно "Гарри Поттера", то видел я этот фильм в кинотеатре и там таких перлов не было. Соответственно ДВД-релиз был много позже кинопроката. Забавные люди, сначала оплачивают ворованное, а потом жалуются на некачественный перевод за свои кровные три копейки. 😄 Впрочем к переводу на Первом это не относится.
А там как раз и была "театральная озвучка" по ролям, женские - мужские, а не один человек закадровый текст читал - все было с интонациями и пафосом... однако ТАКОЙ бред ...
Да пиратка же, это очевидно. Лицензию выпускают с театральной озвучкой, так как обычно одна контора занимается и кинопрокатом, и выпуском ДВД. А вот для ТВ фильмы иногда зачем-то переозвучивают.
Да, правда ваша, перевели. 😄
Это был *не пиратский* DVD.
UPDATE: Поискал в инете - нашел много обсуждений данного перевода ГП - видимо и на пиратках был и на какой-то лицензии - интересно кто у кого этот бред взял ... но бред первокласный. Обсуждение здесь: [url]http://community.livejournal.com/ru_harrypotter/217207.html#cutid1[/url]
Надо поменьше пираток смотреть.
Думаю у них просто "трава" убойная.