Адрес для входа в РФ: exler.world

¡Шоп тебе не дали это с сыром!

19.10.2018 10:49  10514   Комментарии (19)

На занятиях по испанскому увидел новое выражение "dárnosla con queso" - что переводится как "дали нам это с сыром". И означает в данном случае - "нас обманули". При чем тут сыр и обманули - не объяснили.

Дома полез рыться в Интернете. Нашел корни. Оказывается, в старые времена производители вина использовали простую уловку, когда хотели продать оптовому покупателю бочку не очень хорошо получившегося вина по самой высокой цене. Покупатель, разумеется, пробовал вино из бочки перед покупкой, и ему ловкий продавец подсовывал кусок особого страшно пахучего и ядреного на вкус сыра. Этот сыр совершенно забивал запах и вкус вина, так что покупатель считал, что с вином все в порядке и приобретал бочку.

А когда покупатель, вернувшись домой, выяснял, что вино очень плохого качества, то в качестве объяснения окружающим того, почему он так лоханулся, говорил: "Мне дали это с сыром", то есть "меня обманули". 

На эту сырную уловку покупатели попадались только один раз, а выражение вошло в разговорный язык и используется до сих пор. Также есть пожелание "Que no te la den con queso", то есть "Шоп тебя не обманули"!

19.10.2018 10:49
Комментарии 19

А я помню с детства такой вопрос в ЧГК: про хлеб/сыр при подаче вина
19.10.18 18:32
0 0

А что значит перевёрнутый восклицательный знак?
19.10.18 18:09
0 0

В испанском очень удобно сделано. Вопросительный и восклицательный идут не на все предложение, а только на соответствующую восклицанию часть. Например.

Завтра будет хорошая погода, ¿мы пойдем на пляж?
19.10.18 19:54
0 1

Многоточие тоже, нет?
20.10.18 00:18
0 0

А что значит перевёрнутый восклицательный знак?
19.10.18 18:08
0 0

Это надо к фунфурье Дыркину обращаться. Его не проведешь никаким сыром.
19.10.18 18:00
0 1

А таки не есть этот сыр было нельзя?
19.10.18 17:22
0 0

на итальянском ТВ в кулинарной передаче меряются силами два . шефа из разных регионов.
- а вот у нас есть такая трава - кориандар, знаете ли вы её в вашем (подразумевается "так-себе") регионе?!
- да, кончено, мы её проходили в курсе истории кулинарии. В плохих тавернах её добавляли в
еду для того, чтобы посетители брали побольше вина....
19.10.18 17:20
0 0

тест на знание испанского: произнести слово "quesadilla". Опа, гугл его знает.
19.10.18 13:25
1 0

Ну а английском языке есть выражение give someone a fish - поставить в неловкое положение.
И второе cut the cheese - напердеть.
19.10.18 13:20
0 1

а откуда выражение "лапша на уши" тогда?
19.10.18 12:29
0 0

Появилось после драки в китайском ресторане. 😄
19.10.18 12:54
1 2

типа, обманули, подсунули мороженые пельмени, ты им в репу, а они тебе, заваруха, и лапша на ушах?
19.10.18 13:27
0 1

Цепочка правильная! 😉
19.10.18 13:30
0 0

А я подумал, что это Вы заявление Сироты на Валдае прокомментировали, он 9 головок сыра Путину передал и все охрана схрумкала, Путину так и не передали.
19.10.18 12:08
0 0

Вероятнее, что Путин побоялся есть сыр российского производства и отдал охране.
19.10.18 12:54
0 1

Бесплатный сыр...
19.10.18 11:23
0 0

А ещё давали это с хлебом....видимо когда вино было достойное.
19.10.18 11:21
0 0

Вот слышал где-то, что покупать вино надо с хлебом, а продавать с сыром.
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 143
exler.ru 272
авто 442
видео 3997
вино 359
еда 500
ЕС 60
игры 114
ИИ 29
кино 1581
попы 191
СМИ 2759
софт 930
США 132
шоу 6