Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Ремейк "Бобро поржаловать"
10.12.2011 12:36
8515
Комментарии (13)
Нет, не пугайтесь, это не история о том, как начальник почтового отделения в исполнении Дюжева вместо долгожданного перевода из Балашихи в Москву в качестве наказания едет в город Кольчугино, Владимирская область, где все люди говорят на странном "окающем" языке, где всегда лютые морозы и в магазинах не продается текила.
На этот раз ремейк "Бобро поржаловать / Bienvenue chez les Ch'tis" сделали итальянцы - "Добро пожаловать на юг". Сюжет - просто один в один, цитирую:
, что у них получилось.
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Я тоже считаю Итальянский никаким, видно что создатели старались адаптировать готовый сценарий к итальянским особенностям, он уж как то все натужно у них вышло. Дубляж, конечно, много что значит, в версии какую смотрел, он на порядок хуже французского сделан. Очень одинаковые характеры, нет индивидуальностей, как было в подчиненных главного героя во французском фильме. Бун поленился сильно менять сценарий и видимо поэтому фильм смотрится просто слабым итальянским дубликатом оригинального, а не ремейком.
Италию люблю. Надо посмотреть . Спасибо.
А что, идея хорошая. Этот фильм можно под любую страну локализировать. 😄
А что, идея хорошая. Этот фильм можно под любую страну локализировать. 😄
Спасибо за наводку на фильм. Мне итальянский тоже больше понравился. Согласна, что он ярче. Музыкальное оформление порадовало.
Я смотрела сначала итальянский, а потом французский. Итальянский на порядок выше французского. Такой прикольный, солнечный, добрый.
А французский по сравнению с ним показался блеклым и глуповатым.
А французский по сравнению с ним показался блеклым и глуповатым.
YaniQC: Итальянский на порядок выше французского. Такой прикольный, солнечный, добрый.
Забавно. После французского оригинала итальянский рядом даже не лежал. Я посмотрел. Из принципа досмотрел до конца, но после французского смотреть это невозможно.
Народ!
А есть ли "Добро пожаловать в Шти" в нормальном переводе?
Мы смотрели с субтитрами, но хочется показать народу, который не склонен внимательно вчитываться 😄
А есть ли "Добро пожаловать в Шти" в нормальном переводе?
Мы смотрели с субтитрами, но хочется показать народу, который не склонен внимательно вчитываться 😄
Алекс, я про итальянский говорю - там в одном эпизоде появляется Бун.
Барабум: Алекс, я про итальянский говорю - там в одном эпизоде появляется Бун.
А-а-а-а, понял. Прикольно 😉
Мне французский больше по нраву, как-то колоритнее и смешнее. Забавно было видеть Дэни Буна в эпизоде, в роли почтальона, конечно 😄
Барабум: Мне французский больше по нраву, как-то колоритнее и смешнее. Забавно было видеть Дэни Буна в эпизоде, в роли почтальона, конечно
Ничего себе эпизод. У него там фактически вторая главная роль.
Посмотрел - ну да, прошлогодний. Здесь же на экслер-форуме Xarizma писала о нем.
http://forum.exler.ru/lofiversion/index.php/t158938-150.html
http://forum.exler.ru/lofiversion/index.php/t158938-150.html
А разве это не старый фильм? Итальянский, в смысле...
Amigoss:
А разве это не старый фильм? Итальянский, в смысле...
А разве это не старый фильм? Итальянский, в смысле...
Что, лень посмотреть год выпуска? Я же ссылку дал. Это ремейк французского.