Поиск
Теги
Aliexpress 181
BLM 21
Calella 147
exler.ru 319
авто 482
аудио 7
Барселона 111
Беларусь 34
бытовуха 1504
в мире 156
вакцинация 18
велосипед 40
видео 4367
вино 363
война 633
выставки 217
гаджеты 1847
гламурье 23
детишки 46
ебанариум 23
еда 545
ЕС 89
железо 362
животные 239
жулики 248
забавно 2140
здоровье 103
игры 119
Израиль 114
ИИ 76
интересно 391
Интернет 1307
искусство 302
Испания 1254
истории 156
история 9
Италия 8
картинки 626
Каталония 136
кино 1645
Китай 6
книги 230
коронабесие 119
коронавирус 298
коронажизнь 65
кретинизм 322
криминал 1
маньяна 19
маразм 219
Маск 45
медицина 47
мне пишут 49
мои фото 218
Мордор 2905
Москва 20
музыка 924
наука 10
новости 27
о высоком 155
о низком 292
обновление 3165
паноптикум 177
поездки 1094
полезное 7
попы 201
праздники 22
происшествия 138
разное 1532
ребенок 13
реклама 427
связь 18
сериал 165
скандалы 11
скорблю 131
СМИ 2907
софт 984
социалка 187
спорт 139
США 228
СЭКС 44
технологии 184
толерастия 12
Трамп 163
трэш 9
туры 21
Украина 47
фотография 211
Франция 48
шарлатаны 31
шоу 6
экотерроризм 27
Экслер 1085
юмор 22
видео 4367
обновление 3165
СМИ 2907
Мордор 2905
забавно 2140
гаджеты 1847
кино 1645
разное 1532
бытовуха 1504
Интернет 1307
Испания 1254
поездки 1094
Экслер 1085
софт 984
музыка 924
война 633
картинки 626
еда 545
авто 482
реклама 427
интересно 391
вино 363
железо 362
кретинизм 322
exler.ru 319
искусство 302
коронавирус 298
о низком 292
жулики 248
животные 239
книги 230
США 228
маразм 219
мои фото 218
выставки 217
фотография 211
попы 201
социалка 187
технологии 184
Aliexpress 181
паноптикум 177
сериал 165
Трамп 163
в мире 156
истории 156
о высоком 155
Calella 147
спорт 139
происшествия 138
Каталония 136
скорблю 131
игры 119
коронабесие 119
Израиль 114
Барселона 111
здоровье 103
ЕС 89
ИИ 76
коронажизнь 65
мне пишут 49
Франция 48
Украина 47
медицина 47
детишки 46
Маск 45
СЭКС 44
велосипед 40
Беларусь 34
шарлатаны 31
экотерроризм 27
новости 27
ебанариум 23
гламурье 23
юмор 22
праздники 22
туры 21
BLM 21
Москва 20
маньяна 19
вакцинация 18
связь 18
ребенок 13
толерастия 12
скандалы 11
наука 10
история 9
трэш 9
Италия 8
аудио 7
полезное 7
Китай 6
шоу 6
криминал 1
Информация
Что ещё почитать
Вот, всем адаптациям перевод
https://www.whattowatch.com/watching-guides/when-will-sky-rojo-be-on-netflix
Spanish for "Red Leatherette" — Sky Rojo was created by Alex Pina and Esther Martinez Lobato.
Один я замечаю, что название, в которое входят слова из двух разных языков, ни разу не для тупых? Как минимум для полиглотов )).
Хотя вот по ссылке чуть выше выясняется, что, возможно, не всё так просто со "Sky Rojo", если знать испанские реалии.
Sky Rojo - это название ЦВЕТА МАТЕРИАЛА, из которого сделан диван. Поэтому все правильно переведено.
Ну знаете, как цветА автомобилей "Racing Green" или "Coal Grey". Вот и тут то же самое.
Переведено всё равно не правильно. Это я вам как переводчик с коммерческим опытом говорю. Иначе по вашей логике, в брошурах в автосалонах "Racing Green" переводили бы и писали Зелёная Машина?
В данном случае Sky Rojo - это название цвета искусственной кожи. Так что перевод может быть и не лучший, но вполне адекватный и понятный.
итальянская была бы с двумя ч 😄)
По аналогии: если бы оригинал назывался "Толстокожий" (свойство), не стоило бы его переводить как "Толстокожий бегемот", даже если бы речь действительно шла о бегемоте.
Да, вполне можно было перевести и "красный диван", но переводчик решил по-другому.
На мой (субъективный) взгляд, дословный перевод "небесный красный" русскоязычному человеку непонятен без контекста, перевод "красный диван" слишком прямолинеен, а вот "красный дерматин" - самое то, есть в нём какая-то изюминка и недосказанность 😉
en.wikipedia.org
Sky Rojo (transl. Red Leatherette) is an upcoming Spanish action crime drama
С англоязычной вики и превратился.
И да. Жду от мастеров перевода вариантов для Текила Санрайз.
Кроме того, заменять один образчик американского сленга другим образчиком американского же сленга - это как в фильме "Шофёр на один рейс":
- Он её клеит
- ?
- Ну кадрит
- ?
- Ну клинья к ней подбивает
А то в 99% случаев пишут с ошибкой).
В кинопрокатной среде никто названия не "переводит".
Главная цель - попытаться сохранить смысл оригинального названия.
Если удалось красиво использоваться родное название - это просто удача и везение.
Если не удается - надо придумать что-то свое, что, по мнению прокатчика, привлечет зрителя.
Шутили что вторую часть "Die Harder" тогда надо переводить как "Умри еще медленнее и с еще большей честью"
(с) Ф. Сухов, красноармеец.
Умри медленно - это уже калька с немецкого варианта названия.
Причина такого выбора названия весьма примечательна, кстати.
меняли название франшизы?
у нас то Крепкий орешек довольно удачно подходит по смыслу к любому такому дерьму
первую часть помню смотрел в кино... офигенно тогда было
Но джунгли почему?
Дело в том, что фильм - фига в кармане для США: МакЛейн - вьетконг, а банда - американская армия.
Из Вики:
Красное небо (итал. Il cielo è rosso) — итальянская драма 1950 года, режиссёр Клаудио Гора.
Красное небо (греч. Kokkinos ouranos) — греческая драма 2011 года, режиссёр Laya Yourgou.
Красное небо (англ. Red Sky) — американский боевик 2014 года, режиссёр Марио Ван Пиблз.
Красное небо (исп. Cielo Rojo) — мексиканский телесериал 2011 года, режиссёр Пабло Гомес Саэнс.
А то что это имя девушки и оно ничуть не от английскоко (полинезийское) - это нам по барабану!
По русски наверное назовут "Стонана"?
Moana, Vaiana, Oceania - это имена связанные с морем и водой.
...А вот почему Скарлетт О'Хару ("Унесенные ветром") в Италии кличут Росселлой, мне до сих пор непонятно.
По-русски "алый".
Алёна Кругломордова - ничё так
www.novagraaf.com