Адрес для входа в РФ: exler.world
Брендовая обувь
05.02.2010 18:47
10249
Комментарии (43)
В Туле продают обувь вот под таким громким брендом!
В русском языке слово "фарт" имеет вполне приличное значение. И даже может быть обувным брендом. Но в английском, а здесь написано именно по-английски, слово fart означает нечто совсем иное, цитирую:
fart
x
Войдите, чтобы оставить комментарий.
А что тут удивительного? Ещё побольше промывки в виде говна мозгов по телевизору - и ещё не такие "бренды" придумывать будут. Сейчас по ТВ в моде уголовно-исполнительная тематика, оттуда наверно и названьце. 😄
У нас, в Обнинске казино с таким названием было. Переделаное из общественного туалета 😄
Там, заметьте, какой протектор удобный. На носке - загребной, на каблуке - оттормаживающий.
Не понимаю. Если продукция будет пользоваться спросом только в Туле и окрестностях, за каким чертом название бренда писать латиницей? Это что, солидности ради? Ведь по фотграфии видно, что это дешевая и некачественная хрень. Какая там солидность? И покупают такю обувь люди отнюдь не ищущие статусность в сапогах. Ну написали бы "Фарт", "Fart" то зачем?
franco: "Fart" то зачем?
Это знак качества... Реактивные ботинки.
В ранних 90-х я жил в Харькове, и был там "Фирменный Магазин "Фарт" , тоже латиницей вывеска. Недоумение эскортируемых иностранцев доставляло.
написано фарт - фарт переводится как в английском
А у меня джинсы DICK. Кстати хорошие джинсы.
А что удивительного? Очень широко известна в узких кругах марка трансформаторов FART. Один из двух ведущих производителей, поставляемых в Россию (трансформаторы для неона).
neonsale.ru
neonsale.ru
Ну, это с каждым может случиться, лингвистика-жестокая наука. Например, в свое время модель Шевролета "Нова" в испано-язычных странах переименовали из-за плохих продаж. По испански "no va" означает "не едет", а кому нужна тачка которая не едет?
FART - марка украинского пива.
Да ладно, у нас в Минске точно вот так -- FART -- кабак-бильярд называется -- и ничего. Вот где уж точно клуб старых пердунов.
На Камчатке в Елизово целое казино так называлось - FART, тоже по-английски вроде влепили, красными горящими в ночи буквами! 😄
А в Южной Корее косметика O Hui пользуется бешеной популярностью, весь аэропорт в Инчоне как-то был заклеен их рекламой. 😄 Вот она, кстати - www.cosme-de.com
А в Южной Корее косметика O Hui пользуется бешеной популярностью, весь аэропорт в Инчоне как-то был заклеен их рекламой. 😄 Вот она, кстати - www.cosme-de.com
Как вам ООО "Морон"?
Обувь для клоунов. Идёшь и издаёшь треск, как при выходе газов из организма=))))Зато смущаться перестанут. Ведь это обувь!
Назвали бы бренд "Perdu", тогда на английском он прилично звучал....
OdinVPole: Назвали бы бренд "Perdu", тогда на английском он прилично звучал....
Занято (в Штатах Perdue - один из лидеров по готовым блюдам из курятины/индюшатины)
А недавно в Баше была история про то, что парнишка купил себе обувь фирмы "KAKLOH" 😄
Почему бренд "Нариман" не использовали? Бояцца?
Duck:
Почему бренд "Нариман" не использовали? Бояцца?
Почему бренд "Нариман" не использовали? Бояцца?
А с "Нариманом"-то что не так? Если что, Нариманово - это международный аэропорт Астрахани.)
Alex Exler: а здесь написано именно по-английски
Alex Exler
Извините, а почему не по : испански, французки, итальянски, румынски, чешски ? На этих языках слово "фарт" имеет иное значение, либо не имеет вобще.
Т-а-ак... "Костюмчик новенький, ботиночки со скрипом".
Черепах:
Т-а-ак... "Костюмчик новенький, ботиночки со скрипом".
Т-а-ак... "Костюмчик новенький, ботиночки со скрипом".
главное, чтоб без запаха...
Алекс, спасибо за пеар. Рейтинг зашкаливает все мыслимые пределы 😄
а чему удивляться? у тебя, Алекс, в каком-то из выпусков баннизмов была фотка какого-то ресторана (кажется, в Москве), со звучным, но "невкусным" названием "Моветон".
просто люди делятся на тех, кто не знает английского, тех, кто знает и тех, которые не знают, но уверены, что знают.
просто люди делятся на тех, кто не знает английского, тех, кто знает и тех, которые не знают, но уверены, что знают.
ManOwaR:
а чему удивляться? у тебя, Алекс, в каком-то из выпусков баннизмов была фотка какого-то ресторана (кажется, в Москве), со звучным, но "невкусным" названием "Моветон".
а чему удивляться? у тебя, Алекс, в каком-то из выпусков баннизмов была фотка какого-то ресторана (кажется, в Москве), со звучным, но "невкусным" названием "Моветон".
Если не ошибаюсь, то в баннизмах было фото магазина одежды тоже с названием Fart.
На экспорт точно не пойдет, а значит и такое название сойдет
Бывает, сам неоднократно встречал. Из-за этого слова периодически трудно сдержаться, когда кто-то употребляет типично русский глагол "подфортило" - лезут самые неправильные ассоциации.
С учётом того, что английский уже давно международный язык - вы бы такую обувь одели? Или, например, куртку с этой же эмблемой, только покрупнее? Я бы не стал позориться.
j.walker: На экспорт точно не пойдет, а значит и такое название сойдет
С учётом того, что английский уже давно международный язык - вы бы такую обувь одели? Или, например, куртку с этой же эмблемой, только покрупнее? Я бы не стал позориться.
А точно "именно по-английски"? На датском, например, значение вполне приличное: http://ru.wiktionary.org/wiki/fart .
Но выглядит забавно, да.
Но выглядит забавно, да.
Переводчик Google предложил ещё лучший вариант: пердеть 😄