Андреа Бочелли

24.11.2006 18:37  13775   Комментарии (28)
Я недавно писал о том, как искал песенку Canzoni Stonate в исполнении Джанни Моранди и наткнулся на её исполнение Андреа Бочелли, причем еще и вместе со Стиви Уандером. Исполнение понравилось и я стал слушать, что там еще напел Бочелли. Оказалось - шикарный певец. Да, я знаю, что Италию я при этом не открыл, что он - мировая знаменитость и суперзвезда, но я музыку слушаю редко, поэтому бывает, что в музыкальном плане для себя периодически открываю новые имена, которые всем давно известны.

Скачал и послушал диск Amore - и просто зафанател. Диск роскошный, певец просто превосходный. Поет на куче языков, великолепный и очень профессионально поставленный голос, при этом одновременно не педалируется оперная манера, как это делает, пардон за сравнение, какой-нибудь Басков, и нет слезливости и явной самовлюбленности, как у Иглесиаса. Его исполнение Besame Mucho - лучшее из всего, что я слышал. А уж как они с Кристиной Агилерой поют It's Impossible в испанском варианте (Somos Novios) - это просто супер!

Кстати, возвращаясь к Canzoni Stonate - прислали ссылочку на текст песни и перевод.


Вот оригинальный текст:

Canzoni Stonate

Canto solamente insieme a pochi amici
quando ci troviamo a casa e abbiam bevuto
non pensare che ti abbiam dimenticato
proprio ieri sera parlavamo di te

Camminando versa casa mi sei tornata in mente
a letto mi son girato e non ho detto niente
e ho ripensato alla tua voce così fresca e strana
che dava al nostro gruppo qualcosa di più

Enrico che suona, sua moglie fa il coro
Giovanni come sempre ascolta stonato com’è
canzoni stonate che fanno ancora bene al cuore
noi stanchi ma contenti
se chiudi gli occhi forse tu si senti anche da lì

L’altra domenica siamo andati al lago
ho anche preso un luccio che sembrava un drago
poi la sera in treno abbiam cantato piano
quel pezzo americano che cantavi tu

Canzoni stonate parole sempre più sbagliate
ricordi quante serate passate così
canzoni d’amore che fanno ancora bene al cuore
diciamo quasi sempre qualche volta no

А вот перевод некоего Гоши.
========================

Пою, только когда я с парочкой друзей,
когда собираемся и напиваемся дома.
не думай, что мы про тебя забыли
как раз вчера вечером говорили о тебе

И пока я шел домой, ты снова заняла мое сознание
я потом, в кровати, вертелся и молчал,
и все думал о твоем голосе, свежем и странном,
который для нашей компании что-то означал

Энрико, который бьет жену, подпевает
Джованни, как всегда, только слушает, безголосый
песни любви, которые согревают сердце
и мы, усталые, но довольные, и если закроешь глаза,
сможешь и себе представить нас там.

В прошлое воскресенье мы ходили на озеро
я даже поймал щуку, здоровую и похожую на дракона,
потом, вечером, в поезде пели негромко
ту американскую песню, что иногда пела ты.

Фальшивые песни, слова, всегда чуть напутанные,
помнишь, сколько вечеров проведено так же,
любовные песни, которые согревают сердце
почти всегда говорим, а иногда – нет.

Забавно, конечно, в переводе, как мне кажется, есть явные плюхи. Например, у меня есть сильное подозрение, что Энрико, который бьет жену на самом деле переводится как недавно женившийся Энрико. С чего вдруг там возникла бытовуха с побоями - непонятно. 
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 147
exler.ru 315
авто 480
видео 4346
вино 363