Адрес для входа в РФ: exler.wiki
К разговору о переводах, начатому по поводу письма переводчицы Маркеса, я вдруг вспомнил совершенно потрясающий ляп, обнаруженный мною - не много ни мало - в книге Зюскинда "Парфюмер" (именно в печатном издании, а не в интернет-библиотеке). Цитирую:
Выяснилось, что комбинация жира ягнячьих почек и беспримесного свиного и коровьего сала в соотношении два к пяти к трем при добавлении небольших количеств девичьего масла лучше всего подходит для усвоения человеческого запаха. На этом Гренуй остановился.
В общем, я далеко не сразу врубился в то, что же такое загадочное "девичье масло". Учитывая специфику романа, в голову лезли всякие совершенно разные мысли... А потом вдруг дошло. "Девичье масло" - это же Virgin oil (или Vergine oil, если писать на итальянский манер): оливковое масло первого (холодного) отжима. Это же надо было такой бред-то переводчику написать...
Сразу вспомнился канонический перевод первого "Робокопа" безвестным кретином на "ОРТ". Ключевую фразу "you are fired" ("ты уволен" - фраза, дающая возможность Робокопу пристрелить главного негодяя) этот деятель ухитрился перевести как "ты сгорел", совершенно испортив финал. Я не понимаю, как переводчик с английского может не знать, что такое "you are fired". По-моему, таких переводчиков нужно убивать еще в детстве - ударом Webster'а по голове. Ну, если и не убивать, то по крайней мере запрещать им заниматься этой мерзостью публично. Пусть переводят только для себя, закрывшись в ванной...
Попалась тут на глаза забавная заметка в "Профиле" (кстати, он что-то похужел с весны):
Оказывается, Саймон из "Правдивой лжи" существует в реальности. Причем реальный (заметьте, тоже продавец из автомагазина) выдавал себя за секретного агента не с целью трахнуть замученную бытом домохозяйку, а из более меркантильных соображений. И нагреб миллион фунтов (под два миллиона долларов). В общем, киношный Генди-Фригард выглядел значительно бледнее. Жизнь, как обычно, обгоняет любую мечту



Собирал некоторую статистику и выяснил, что в моем киноразделе на данный момент опубликовано 575 кинорецензий общим объемом под 5 миллионов знаков.
Скоро начнем это все издавать - издатели уже сами торопят. Начнем, вероятно, с различного рода тематических сборников (комедии, боевики, культовое кино и так далее), а потом забабахаем общий сборник огромного размера на тысячу страниц. В общем, там будет видно.

Не так давно здесь писал о фильме "После вас..." - французская комедия с Отоем. В новом TotalDVD прочитал о том, что американцы уже снимают ремейк на этот фильм с Билли Кристалом. Интересно, что из этого получится... Оригинальный фильм, на мой взгляд, довольно слабенький. Может, улучшат... Впрочем, на IMDB я не нашел никаких упоминаний об этом ремейке - ни в общем поиске, ни в списке фильмов Билли Кристала.
Попытался было вычислить 4000-го зафрендившего, но увы - не получилось. У Семаджика по поводу такого количества френдов крышу сносит совершенно, и он пишет всякую чушь. То есть список-то дает более или менее правильно, а вот в истории изменений - полная фигня. Так что так и не вычислил.
Наконец-то появились фотографии с моей презентации на 18-й книжной ярмарке.
фотки под катомВсе в порядке, книги и учебники привезли. Так что 11 сентября с 10:30 до 11:30 я буду на стенде "АСТ" (20-й павильон, слева от самолета, прямо при входе) - подписывать издания. Ну и со мной можно будет пообщаться, разумеется.
Новую книгу Маркеса "Вспоминая моих грустных шлюх" я еще не читал. В основном, из-за того, что со всех сторон ругают перевод этой книги. Говорят, что полный кошмар. Сегодня получил новое "Книжное обозрение", читаю - и натыкаюсь на письмо переводчицы этой книги Людмилы Синянской. Теперь понятно, что стало с переводом. Ее письмо отсканировал, распознал и выкладываю под катом (к сожалению, переносы убрать не смог). В конце Людмила говорит, что готова предоставить нормальный перевод любой интернет-библиотеке (правда, своего адреса она не сообщает). Хорошо бы получить и почитать... письмо под катом
Кто мне объяснит, как friends of коррелируют с посещаемостью дневника, собираемой счетчиком? Или вообще никак не коррелирует? В том смысле, что это вообще разные данные: friends of показывает, сколько людей читают данный дневник через френд-ленту, а счетчик показывает совсем других пользователей - посетителей самого дневника, а не читателей френд-ленты. Так?
Потому что я закономерность понять не могу. Например, ЖЖ Антона обгоняет мой по friends of, но его счетчик показывает значительно меньшую посещаемость. Значит, к нему просто меньше приходят на дневник, но больше читают через френд-ленту?
таблички
Теги
Информация
Что ещё почитать