Адрес для входа в РФ: exler.world
Загадочный британ
Сижу в баре аэропорта Нью-Йорка, жду рейса. Подходит к стойке колоритный мужик, похожий на хорошо сохранившегося британского рокера из семидесятых-восьмидесятых - высокий, сухощавый, с длинными седыми волосами и с железным браслетом на левой руке. На британском английском просит у барменши налить вон того разливного темного портера. А у нас, говорит барменша, это светлые портеры. "Что у вас есть из темного?" - спрашивает британ. Тетка достает какое-то бутылочное темное пиво. Британ кривится, но делать нечего: говорит - давайте это. Ему наливают бокал. Британ достает пластиковую карточку, но барменша объясняет, что у них типа считыватель сломался, так что, мол, принимаем только кеш. Британ возводит к небу глаза (вообще чтобы в Штатах где-то не приняли карточку - это круто), лезет в кошелек и начинает там возиться, бормоча себе под нос, что у него все-таки где-то были эти "fucking bucks". Находит стодолларовую купюру, дает барменше. Та отвечают, что такую крутую сумму она вряд ли разменяет, но сейчас пойдет по всему аэропорту - может, где-то и разобьют.
"It's another side of the moon" - потрясенно говорит британ, прихлебывая пиво. Потом тяжело вздыхает и вдруг совершенно неожиданно для меня говорит на чистом русском: "Ну не козлы, а?"
Вот какие "британы" иногда встречаются. Похоже, что это все-таки хорошо сохранившийся советский рокер из семидесятых-восьмидесятых.
Хотя да, есть винил Another Side Of The Moon - но это неофициальная компиляция, поэтому я в качестве доказательства приводить не стал 😄
И я тихо так вполголоса на украинском: "Та да. Понаїхали"
- Интересно, какой здесь состав ткани?
Я, поворачиваясь к неподалеку стоящей продавщице,
- Нет проблем, what is this fabric made from?
Продавец, - Хлопок сто процентов.
Я, снова поворачиваясь к жене, - hundred percent cotton.
Жена, - Ты сам понял что сказал?
Девушка продавец приехала по туристической визе и, как водится, задержалась. Дальнейшие события были радостными для жены и печальными для моего бумажника. Шопинг - святое дело.
Кгм. С какой стати? other и another несут разную смысловую нагрузку.
Турчанка что-то спрашивает у продавца.
- Йок.
Еще переспрашивает
- Йок.
Она задумывается и выдает.
- Йок... йок-маёк. Вот же бл**ь...
__________
Рокер у Алекса воспитаннее был... если он именно так и сказал, как написано 😄
Явный признак старой, доброй, советской разведшколы )))
Как, в сша мало где принимают карточку?! все платят в магазинах и барах кэшем?!?!
Был у нас такой случай с полковой кобылой в каком-то захолустье в Германии, когда пытались купить в кондитерской пару пирожных, и не то что произнести - даже на этикетке в витрине не могли прочитать длиннющее немецкое слово. И толкали друг друга локтями, мол, иди ты у продавца попроси, нет - ты, нет - ты... Продавец-хозяин кондитерской слушал, слушал, потом не выдержал: "Блин, ребята, да не мучайтесь уже, я понял!" 😄 Сказал он на чистом русском. Так и сказал: "блин!"
'эээ а как портер может быть СВЕТЛЫМ?
"А у нас, говорит барменша, это светлые портеры"
'эээ а как портер может быть СВЕТЛЫМ?
Вот если бы я знал. Впрочем, в Штатах возможно и не такое.
После того, как я там в супермаркете не нашел необезжиренного сливочного масла, я уже ничему не удивлюсь. Америка такая Америка...
Хм. Как-то к нам в Узбекистан перевели сотрудника британского дип. корпуса, которому очень нравился русский язык. Настолько, что он постоянно пользовался разными оборотами (в том числе, вполне литературными), даже вне общения с русскоязычными людьми. Акцента, кстати, у него тоже особо не было...
У нас канадец 5 лет успешно руководил проектом зная по русски всего 3 слова: "козел", "п#$дец" и "не работает". 😄
Вот он какой, Новгородцев!.. ))))
Вообще слегка похож, но это не он, конечно 😉
Как же он понял, что ты русский? В Америке ты вполне можешь за американца сойти
Так хохма в том, что он не мне это говорил. Он так, вообще 😉
Британ-братан 😄))
А вы с ним зазнакомились?
Очень слегка, потом быстро посадку объявили.