Адрес для входа в РФ: exler.wiki
Нужно разбираться в машинах
28.11.2006 17:19
8539
Комментарии (26)
В Ленту требуется редактор автомобильного приложения. Требования очень серьезные, фиг кто выдержит...
Видать, совсем плохо там с редакторами. Которые "Рено" от "Мегана" отличают и "Ланцер" от "Митсубиши" ;)
Войдите, чтобы оставить комментарий.
Bazaroff:
Ну тут дело даже не столько в том, чтобы сослаться на авторитетов - есть ведь и объективные причины придерживаться системы Поливанова при транслитерации. Нужно просто к ним прислушаться.
crazydiamond:
"...Потом посидела со знакомыми в модном ресторане «Сэппуку», покушала суси с черной икрой и сасими из фугу («суши» и «сашими» говорят только гопники)...". (Борис Акунин – псевдоним, настоящее имя - Григорий Шалвович Чхартишвили)- учился а историко-филологическое отделение Института стран Азии и Африки МГУ и стал японоведом.главный редактор 20-томной «Антологии японской литературы», Автор переводов японской, американской и английской литературы (Юкио Мисима, Кэндзи Маруяма, Ясуси Иноуэ, Корагессан Бойл, Кобо Абэ, Такако Такахаси, Малкольм Брэдбери, Питер Устинов и др.) Впрочем Вам видней...
Посторонним В:
О Боже!
см. мой первый пост и ссылки от UNV
Понятно, что японский для России - экзотический язык, но правила транслитерации существуют, и, наверное, грамотные люди должны их придерживаться.
Ну или давайте все коверкать как бог на душу положит
Кстати, Exler в своих рецензиях на японские фильмы так же допускает массу ошибок в написании
ссылка с кратким описанием правил транслитерации www.animemanga.ru
автоматический преобразователь ромадзи киридзи
www.animemanga.ru
Посторонним В:
Мне кажется, если бы японцы хотели написать Мицубиси, то они и написали бы MitsubiSi, а не MitsubiSHi
Мне кажется, если бы японцы хотели написать Мицубиси, то они и написали бы MitsubiSi, а не MitsubiSHi
Ну, во-первых, английское SH несколько отличается от русского Ш (к примеру, не задумывались над тем, зачем в начальной школе вдалбливают правило "жи-ши пиши с буквой и"?), во-вторых, японцы пишут не латинской азбукой (её вообще далеко не все японцы знают), а иероглифами (и слоговыми азбуками - хираганой и катаканой), и Mitsubishi - лишь хэпберновская транслитерация японской записи, ну а в-третьих - RTFM - в обоих статьях, на которые я давал ссылки, написано, что официальная японско-латинская транслитерация использует именно SI, а также написано (во второй статье), почему наибольшее распространение получила хэпберновская система с её SHI.
UNV:
Мне кажется, если бы японцы хотели написать Мицубиси, то они и написали бы MitsubiSi, а не MitsubiSHi
UNV:
ДУБЛЬ 2 (вчера или у Алекса в блоге что-то заело, или у меня 😄)
аниме, к стыду своему, не смотрела вовсе. все свои (поверхностные и незначительные) познания в области японского языка и произношения черпаю исключительно из опыта работы с японцами. я очень привыкла произносить Ш в буквосочетании SH - когда говорю по-русски и Щ - когда говорю по-английски, по-азербайджански или по-турецки... С как-то режет слух. хотя после приведенных ссылок спорить о том, КАК именно правильно - не буду 😄.
за ссылки спасибо, за оффтоп сорри 😄
crazydiamond:
извините, что вмешиваюсь... не знаю, как там с транслитерацией, но произносят японцы именно суЩи, саЩими, мицубиЩи и т.д.... то есть (не буду настаивать), мне кажется, что в русской транскрипции Ш куда ближе к оригинальному звучанию, чем С 😄
извините, что вмешиваюсь... не знаю, как там с транслитерацией, но произносят японцы именно суЩи, саЩими, мицубиЩи и т.д.... то есть (не буду настаивать), мне кажется, что в русской транскрипции Ш куда ближе к оригинальному звучанию, чем С 😄
Если вы посмотрели достаточно много аниме, то могли слышать, что японцы произносят в этом месте и Ш, и С, и Ш - зависит от человека. Просто нет у них отдельно Ш, С и Щ - вот они и не делают особой разницы в произношении (как и между Р и Л). Но звук, похожий на Щ действительно звучит чаще.
С Щ тут другая проблема: русский звук Щ - он слишком длинный.
Вот, кстати, следующая статья по теме: Как гайдзин гайджынам.
crazydiamond:
да ничего, ничего 😄
не знаю, как они это произносят, но мы пишем "что", а произносим "што", а уж что пишут и произносят англоязычные...
ashjay:
извините, что вмешиваюсь... не знаю, как там с транслитерацией, но произносят японцы именно суЩи, саЩими, мицубиЩи и т.д.... то есть (не буду настаивать), мне кажется, что в русской транскрипции Ш куда ближе к оригинальному звучанию, чем С 😄
UNV: по правилам японско-русской транслитерации нужно писать не Митсубиши, а Мицубиси?
Однако... Спасибо за наводочку 😄 А то, честно говоря, я и сам раньше искренне недоумевал: а с какого, собственно, куя mitsubishi принято обзывать "мицубиси"? Вроде как японцы названия своих брендов по-английски пишут. А им самим виднее как надо произносить. Если по-ангийски читается "ши", то логично предположить, что именно это и подразумевалось. А оно вон как все сложно оказывается... 😄 Ну, теперь буду знать. Кстати, теперь также понятно, почему Suzuki некоторые произносят как "Судзуки". Оказывается, правильно произносят 😄 Мда, век живи - век учись, как грится...
FVL: Было такое - как выяснилось ничего страшного - это был "тренинг по узнаванию бренда" - надо было наклейку Intel уметь отличить от наклейки АМД - забавно но некоторые из кандидатов не справлялись.
Хо-хо! Это в Мск в продаже и в обиходе системные блоки "белой сборки". Так сказать, с явной "дифференциацией штанов". (три раза Ку!)
Я говорю об обычных читайский блоках с отсутствием каких либо опознавательных знаков.
Какие там наклейки...
Разбирать корпус, разумеется нельзя, ему хоть в материнку, хоть в USB-порт палец засовывай, а подиж ты, разбери, что за пламенный мотор внутри.
На этапе смог\не смог разобрать наклейку на корпусе отсеиваюся ИНОСТРАНЦЫ.
Я отродясь не видел НЕ сообразительных жителей пост-советского пространства. (да пусть он второй раз компьютер видит - сможет рассмотреть и выбрать вариант ляпнуть то, что обнаружит на системном блоке)
ailon: Т.к. там написано по-английски, то и правила транслитерации, видимо, надо применять английско-русские
к сожалению - нет
это японское название в ромадзи по Хепбёрну
(ср. "KamAZ" - русское название в транслите)
правила транслитерации в киридзи (запись японского "в русские буквы") подразумевают преобразование "sh" в "c"
Так же фамилия Китано - "Такеси" и пр.
Кэмри ЕМНИП - исключительно австралийские тойоты. По крайней мере в Европе.
UNV: по правилам японско-русской транслитерации нужно писать не Митсубиши, а Мицубиси?
А вы где-то на машинах митсубиши видели надписи по-японски? Т.к. там написано по-английски, то и правила транслитерации, видимо, надо применять английско-русские.
Кстати, Алекс, знаешь ли ты, что по правилам японско-русской транслитерации нужно писать не Митсубиши, а Мицубиси?
АйТи: Видимо, он не только все фольксвагены... он и форды туда же приплетал.
Да, да. Я имел ввиду Транспортер. Меня тоже не возьмут 😄
FVL:
Скорее тест на внимательность.
FVL: тренинг по узнаванию бренда"
Какое,однако,гламурное словосочетание... надо запомнить 😉
ailon: Мой друг купил новый гольф. Гольф Транзит
Видимо, он не только все фольксвагены... он и форды туда же приплетал. Вроде бы, транзит - это микроавтобус форда... а фольксваген, если смотреть одноклассников - это каравелла или транспортер...
Rihtor:
Я слыхал как в одной компьютерной конторе требовали по внешнему виду системного блока(не влюченному в сеть, товарищи)определить какой процессор там установлен: AMD or Intel!
Я слыхал как в одной компьютерной конторе требовали по внешнему виду системного блока(не влюченному в сеть, товарищи)определить какой процессор там установлен: AMD or Intel!
Было такое - как выяснилось ничего страшного - это был "тренинг по узнаванию бренда" - надо было наклейку Intel уметь отличить от наклейки АМД - забавно но некоторые из кандидатов не справлялись.
Да нормальное требование. Очень часто встречаю людей называющих все фольксвагены гольфами: "Мой друг купил новый гольф. Гольф Транзит". Видимо есть много людей называющих все тойоты кемрями или не называющих тойотами ни одной модели отличной от кемри 😄
maskerader: Может они так специально? Чтоб внимание обратили.
И мы, таки, благодяря Алексу, обратили на них пристальное внимание!!!! 😄
Вот только пойдет ли наше внимание им впрок?
;)
Может они так специально? Чтоб внимание обратили. 😄
Дааа... Эти ребята научат отличать Гоголя от Гегеля, Гегеля от Бебеля, Бебеля от Бабеля, Бабеля от кабеля, кабеля от кобеля, а кобеля от (прошу прощения, но термин)суки. 😄
Да, это тема!
Я слыхал как в одной компьютерной конторе требовали по внешнему виду системного блока(не влюченному в сеть, товарищи)определить какой процессор там установлен: AMD or Intel!
;)
Я слыхал как в одной компьютерной конторе требовали по внешнему виду системного блока(не влюченному в сеть, товарищи)определить какой процессор там установлен: AMD or Intel!
;)
Особенно радует требование возможности "работать в режиме ФУЛЛТАЙМ":)