Адрес для входа в РФ: exler.bar

Не могу не поделиться

29.09.2023 10:00  7955   Комментарии (102)

Не могу не поделиться комментом, который в FB оставили к моей рецензии на фильм "Барби". Особенно понравилось про реалии ватизма и деформацию с переводом.

Рецензия похожа на пересказ. С очень локализованным видением. С реалиями ватизма и фени российского зрителя (пиратского), особенно свистит деформация переводом. Это как название "то, что мы делаем в ночи" переводили как "реальные упыри". С такой призмой и фильтрами не уверен, что фильм вообще понят. Может он не ложится на ментальность? Оттого и эти разговоры о заместительной терапии типа Оппенхаймер. Странно, что вместо барби гойда-зритель не советует пойти на что-то советское. Может не надо переводить для российского зрителя и делать поправку на ветер?

29.09.2023 10:00
Комментарии 102

Ппц, эти люди сначала переводят What we do in the shadows как "Что мы делаем в ночи", а потом высмеивают надмозг других. Неизлечимо.
30.09.23 08:09
1 0

Ппц, эти люди сначала переводят What we do in the shadows как "Что мы делаем в ночи", а потом высмеивают надмозг других. Неизлечимо.
В смысле? Название сериала переведено иначе (см. ниже).

реалия ватизма ложится на ментальность
29.09.23 15:54
4 10

Это Zmitrok и Humanoid минусят, они не любят, когда тут кто-то кроме них картинки постит.
30.09.23 16:29
1 0

Интересно - за что минусы?
Что любимый царь в непотребном виде?
Или что милый розовый коняка осквернен этим поганым, да еще и голым, телом?
30.09.23 07:01
1 0

Коммент в ФБ написал Windows Copilot?
29.09.23 15:18
0 1

Простите, кто на ком свистел?
29.09.23 13:49
0 3

Похоже, комментатор нашел торжественный комплект 😄
Остап протянул Ухудшанскому лист, на котором было написано:
Торжественный комплект. Незаменимое пособие для сочинения юбилейных статей, табельных фельетонов, а также парадных стихотворений, од и тропарей.©
29.09.23 13:13
0 4

Странно, что вместо барби гойда-зритель не советует пойти на что-то советское.

29.09.23 13:12
0 0

Райан Гослинг черти где начал сниматься.
29.09.23 13:09
0 0

Оссподя, тоже мне бином Ньютона.
Это Сурков Виталя вылез из норки и пишет свои заумные загогулины.
29.09.23 12:59
0 1

Может не надо переводить для российского зрителя и делать поправку на ветер?
Поручик, а что, на улице дождь?
Отнюдь, сударыня. Ветер.
29.09.23 12:50
0 4

Я понял, что хотел выразить докладчик, я лишь сомневаюсь в том, понял ли он это сам.
29.09.23 12:01
0 3

Похоже, вы смешиваете намерения имярека с реальным положением дел.
29.09.23 15:05
0 0

А как вам это удалось понять? Во-первых, рецензия написана на оригинал, а не переводной вариант. Во-вторых, ай… там много, и в-третьих, и четвертых тоже. Как вам удалось что-то извлечь?
29.09.23 12:12
0 0

29.09.23 11:58
0 1

Кстати, я из рецензии не понял, не в испанском ли переводе автор смотрел фильму? В кинотеатре же, небось, не в пиратке? Хотя, он же упоминал закадровый голос Хелен Миррен, получается что в оригинале…
Хороший коммент, вдумчивый, что сказать.
29.09.23 11:33
0 1

Думаю, что для фильма из Голливуда проблем с наличием испанской озвучки точно не будет.
29.09.23 19:16
0 0

По крайней мере в Чехии много фильмов доступно в оригинале. Мы тоже смотрели Барби в Праге на английском с чешскими субтитрами, на чешский дублируют все только в случае детского кино.

Испания, конечно, страна побольше, рынок побольше, но явно и там могут быть показы на английском.
29.09.23 12:39
0 0

А я всё понял.
29.09.23 11:27
0 2

И я всё-всё понял, только объяснить не могу.
А большинству женщин изначально "всё понятно".
/s
29.09.23 12:57
0 0

Можно я угадаю, от кого поступил минус? С трёх раз?
29.09.23 12:03
0 0

И я все понял про автора. А вы о чем?
29.09.23 11:30
3 2

это просто осень наступила. тревожность и обострения психических заболеваний. На таких или внимание не обращать, или банить
29.09.23 11:23
2 2

Я где-то читал, что осенние обострения — это миф. В реальности бывают только весенние.
30.09.23 12:53
0 0

Судя по погоде, осень еще не вступила в свои права! Ждём новых, действительно ярких и обстоятельных комментариев.
29.09.23 12:01
0 0

Может чат гпт балуется?
29.09.23 11:19
0 1

Похоже на банальную шизофазию.

Родился на улице Герцена, в гастрономе номер двадцать два. Известный экономист, по призванию своему — библиотекарь. В народе — колхозник. В магазине — продавец. В экономике, так сказать, необходим. Это, так сказать, система… э-э-э… в составе ста двадцати единиц. Фотографируете Мурманский полуостров и получаете «Те-ле-фун-кен». И бухгалтер работает по другой линии — по линии библиотекаря. Потому что не воздух будет, академик будет! Ну вот можно сфотографировать Мурманский полуостров. Можно стать воздушным асом. Можно стать воздушной планетой...
29.09.23 11:10
0 13

Вопрос о необходимости переводов вполне логичен. ИМХО, идеал - оригинал с включаемым по желанию подстрочником.
29.09.23 11:00
2 1

Дугин? Проханов?
29.09.23 10:48
0 0

Бобровая? Нет, не ношу.
А незачем было совать голову в пасть Симоньян.
29.09.23 16:28
0 1

Бобровая? Нет, не ношу.
29.09.23 15:18
2 0

Но ты с соратниками/заединщиками даешь им достойный отпор, не так ли?
Да, слежу за чистотой наших рядов.
29.09.23 12:51
0 1

Но ты с соратниками/заединщиками даешь им достойный отпор, не так ли?
У вас шапка загорелась.
29.09.23 11:29
2 10

Тут в блоге таких тоже немало.
Но ты с соратниками/заединщиками даешь им достойный отпор, не так ли?
29.09.23 11:16
12 2

Нет. Некто, полагающий себя стрящим выше "этих русских," и охотно записывающий в "эти русские" собеседника.
Тут в блоге таких тоже немало.

На каком языке написан этот коммент?
Буквы, вроде, знакомые...
29.09.23 10:46
0 11

Болгарский или монгольский.
Точно! 😉
... Когда же наконец кто-нибудь из присутствующих, устав от обилия непонятных подписей, встанет и скажет: «Послушайте, вы не собираетесь рассказать нам, что тут изображено? Мы ведь не все умеем читать по-русски», – вы после хорошо рассчитанной паузы отвечаете: «Не по-русски, уважаемый, а по-болгарски!»
© «Физики шутят», 1966 г.
29.09.23 12:50
0 6

На каком языке написан этот коммент?Буквы, вроде, знакомые...
Болгарский или монгольский. По крайней мере, точно не чеченский.
29.09.23 11:01
2 1

Есть рассказ Андре Моруа. Там художник, рисущий авангардную хрень, на все вопросы загадочно улыбается и говорит расплывчатую фразу - "Вы видели когда-нибудь как течёт река?". И естественно, становится в глазах общества великим гением.

Так и здесь. Главное, сказать чего позаковыристей. И за умного сойдешь.
29.09.23 10:45
0 15

Да уж, знаток английского из вас так себе!
Не спорю. Но вот со слухом у меня всё в порядке.

Вы зачем-то привели сайт с примерами произношения.
Предположу, что сами вы там ничего не слушали.

В британском произношении первое "е" почти не слышится (но тоже лишь почти, и если его таки игнорировать, то и всё целиком надо воспризводить как "гаднэ") а вот оба американофона произносят его весьма отчетливо.

Гарднер - это Gardner, достаточно известная в англоязычном мире фамилия.

Полагаете, РЕКОРД НАДОЕВ ошибется при написании фамилии?
Да уж, знаток английского из вас так себе!
forvo.com

«И на старуху бывает проруха» © русский народ.
29.09.23 17:48
1 1

Угадал?
Полагаете, РЕКОРД НАДОЕВ ошибется при написании фамилии?
29.09.23 16:36
4 0

«Будучи там» (в других переводах «Эффект присутствия», «Садовник», «Оказаться на месте»; англ. "Being There")
Чэнс представляется «Chance, the gardener», но окружающие решают, что gardener (садовник) это его фамилия.

Угадал? 😉

Есть еще фильм про Гарднера на эту тему. 😉

просто человек из Украины не мог пройти мимо русскоязычного обзора и не наложить в каментах.
dts
29.09.23 10:40
39 6

Ну кто еще мог словосочетание "гойда-зритель" употребить?
Мой близкий друг из Москвы мог бы.
29.09.23 16:37
0 1

Ну кто еще мог словосочетание "гойда-зритель" употребить?
У нас про таких как вы с dts-ом есть отличная поговорка: "Хто всрався?- Невістка!"
(Сноха по вашему).
29.09.23 14:59
1 1

речь про конкретных людей.
"Казалось бы, при чём здесь Лужков".

А как вы определили, что "конкретный человек" из Украины?
29.09.23 14:10
0 2

В смысле из временно оккупированной территории?
Да, это я не подумал.
29.09.23 13:59
0 1

Проверь, может тебе украинцы в штаны насрали.
29.09.23 13:11
3 6

эмм... Охлобыстин?
29.09.23 12:54
0 4

ничего не имею против Украины, речь про конкретных людей.
dts
29.09.23 11:05
11 2

А разве он не прав? Ну кто еще мог словосочетание "гойда-зритель" употребить?
29.09.23 11:02
16 3

просто человек из Украины не мог пройти мимо
Просто человек "dts" не смог пройти мимо, не испражнившись и не проблеяв про Украину.
29.09.23 10:58
6 27

Читаем, как писали - не приходя в сознание
29.09.23 10:39
0 0

"Гойда-зритель" 😄)
Так Экслера еще никто не называл.
29.09.23 10:36
1 18

Это АзИров из "Сказочной Руси"
29.09.23 18:14
0 1

"Не опіздав, а спізнився.
Да, запиздівся і опіздав".
29.09.23 16:55
1 3

" - Ты опiздал!
- ... Так меня еще никто не оскорблял..."
29.09.23 16:39
0 3

Красивое. Умеют же люди выразить мысли. Только хрен поймешь...
29.09.23 10:31
0 9

Только хрен поймешь
Но нет там ни хрена.
29.09.23 10:54
0 2

Вообще, забавно читать про пиратский перевод. Сейчас для всех фильмов делают перевод в Казахстане и с этим русским переводом показывают фильмы по всей Средней Азии (Казахстан, Узбекистан, Кыргызстан). Раньше перевод делался в России, но теперь в Казахстане.
Так что перевод вполне официальный и смотрят с ним не только россияне.
29.09.23 10:29
0 3

но если таки "крутят от Лостфильма" - не удивит вот ни разу
В вашем же скрине указан на первом месте дубляж. Выходит, он есть. Логично, что его скорее всего и крутят. Зачем вы плодите сущности? Вы же сейчас натягиваете сову на глобус в своём бессмысленном упорстве.

какие у Мешка основания думать, что в кинопрокате как-то по другому?
Такие, что вам об этом говорят информированные люди. Вы же оспариваете негодными аргументами, апеллируя к сетевым раздачам, где прикручивают самые разные варианты переводов.

Ветер на рейде качает шаланду.
Два грека в Одессу везут контрабанду.
Одесса, Одесса, Чёрное море.
Бандит на бандите, вор на воре."
По рыбам, по звездам
Проносит шаланду:
Три грека в Одессу
Везут контрабанду.
На правом борту,
Что над пропастью вырос:
Янаки, Ставраки,
Папа Сатырос...

...Ай, греческий парус!
Ай, Черное море!
Ай, Черное море!..
Вор на воре!
30.09.23 15:00
0 0

В российском кинотеатре не был лет ...цать, но если таки "крутят от Лостфильма" - не удивит вот ни разу. В этой стране трудно найти правовую норму без лежащего на ней болта; какие у Мешка основания думать, что в кинопрокате как-то по другому?

Чо, серьезно? 😉
И что вы хотели сказать этим скриншотом? Там написано просто "Dub", что ничего не доказывает. Вы же не думаете в самом деле, что в кинотеатрах крутят озвучку от Лостфильма?

Или ближе в тексту:
"Ремонт и изготовление импортных зонтов".
29.09.23 22:56
0 0

Или ближе в тексту:
29.09.23 18:05
1 0

29.09.23 18:05
1 0

"Ветер на рейде качает шаланду.
Два грека в Одессу везут контрабанду.
Одесса, Одесса, Чёрное море.
Бандит на бандите, вор на воре."
29.09.23 16:53
0 0

А по Чёрному морю и через Турцию?.. но тс-с-с! 😉
29.09.23 13:21
0 1

Перекрыли.
29.09.23 12:52
0 0

Сейчас для всех фильмов делают перевод в Казахстане
29.09.23 12:15
1 1

Он на своей волне.
Он не думает - он знает.
29.09.23 10:55
0 1

Чо, серьезно? 😉

Вообще, забавно читать про пиратский перевод
Отдельную пикантность привносит тот факт, что автор рецензии смотрел фильм в оригинале, но коментатор из FB сумел этот факт не увидеть. Он на своей волне.
29.09.23 10:36
1 6

Однако какой умный коммент!
Я восхищен словарем и возможностями товарища.
29.09.23 10:20
0 5

Я, скорее, восхищён терпением и иронией Алекса.
29.09.23 13:50
0 3

Что это было, Пух? ©
29.09.23 10:19
0 4

Что это было, Пух? ©
Неправильный мёд.

И компактовый диск.
30.09.23 09:40
0 0

Увы. "Пойдём-ка, покурим-ка" было прикольно, а сейчас не смотрю.
Эта цитата из той же эпохи, что и про директора.
29.09.23 18:31
0 2

Увы. "Пойдём-ка, покурим-ка" было прикольно, а сейчас не смотрю.
29.09.23 18:00
2 1

Офигеть. Был уверен, что вы приведете соответствующий фрагмент видео.
29.09.23 16:41
0 0

Сорри. Не слежу за.
29.09.23 14:51
1 0

Это цитата из Масяни.
29.09.23 13:30
0 0

Холмс же 😉
29.09.23 12:05
1 3

Он бы сам русский подтянул. Один абзац, а от спотыканий ощущения словно после часа езды по бездорожью.
29.09.23 10:17
1 13

Какой еще пиратский показ? Дорогие россияне идут посмотреть 15-минутный короткометражный фильм, перед показом которого мучаются, глядя на экран с этой тошнотворной Барби.
Россияне стоят в очереди на фильм «Барби», несмотря на санкции
Как говорит русская пословица: не обманешь -- не продашь.
29.09.23 10:15
1 1

- Толя, - зову я Наймана, - пойдемте в гости к Леве Друскину.
- Не пойду, - говорит, - какой-то он советский.
- То есть, как это советский? Вы ошибаетесь!
- Ну, антисоветский. Какая разница.
(ц)
29.09.23 10:13
0 16

Согласен, любая крайность - уродлива.
29.09.23 10:57
3 2

А я ничего не понял. Так и задумано?
29.09.23 10:10
0 22

Метаморфозы. Кафка. Грефневая.
30.09.23 12:39
0 1

Вы серьёзно? А что тут можно не понять?

феня — это гопники
деформация — это, например, когда нечаянно сели на коробку с тортом
призма — это Ньютон со своим спектром
фильтры — это в кофеварке
ментальность — это скрепы
гойда — это Охлобыстин

Как видите, всё предельно понятно.
30.09.23 12:38
0 0

Я думал, что один такой тупенький и ничего не понял. Фуух.
bsr
29.09.23 11:22
0 5

Метамфетамин 😉
29.09.23 11:12
0 1

больше на метадон похоже
29.09.23 10:25
0 14

Метамодерн.
29.09.23 10:18
1 3
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 142
exler.ru 249
авто 427
видео 3782
вино 348
еда 481
ЕС 57
игры 114
ИИ 19
кино 1545
попы 185
СМИ 2594
софт 907
США 82
шоу 6