Испанский
            13.07.2013            10:04
                             12858  
                                     Комментарии (25)
                                    
    В процессе изучения испанского выучил фразу "Por que no vamos a tomar algo" - и понял, что больше-то ничего учить и не надо, в ней заключена вся мудрость бытия.
                Войдите, чтобы оставить комментарий.
            
            translate.google.ru определил язык фразы как галасийский ,
и перевел её как "Почему происходит напитка ?"
 А вот ответ ("Хватит бухать") учат в первую очередь из русского:
http://www.the-village.ru/village/situation/situation/123583-slovar-inostrantsev
                
    http://www.the-village.ru/village/situation/situation/123583-slovar-inostrantsev
 а если избавиться от диалекта и задать чистый испанский, то гугл сразу и интересный ответ на этот вопрос предлагает:
- Porque no vamos a tomar algo - Потому что мы не будем принимать ничего))))
=))))
                
    - Porque no vamos a tomar algo - Потому что мы не будем принимать ничего))))
=))))
Я понял это типа как
- А не хлопнуть ли нам по рюмашке? (С)
Нехватает только продолжения:
- Заметьте, не я это предложил! (С)
                
    - А не хлопнуть ли нам по рюмашке? (С)
Нехватает только продолжения:
- Заметьте, не я это предложил! (С)
M73568: - А не хлопнуть ли нам по рюмашке? (С)
Или: "Ну что, трахнем по маленькой?":-)
 Если Гугл-переводчик не врёт, то один пробел меняет многое:
Porque no vamos a tomar algo - Потому что мы не будем принимать ничего.
                
    Porque no vamos a tomar algo - Потому что мы не будем принимать ничего.
Вариант Гугл Транслятора:
"Почему бы не пойти для напитка?"
                
    "Почему бы не пойти для напитка?"
Кстати, идея!
Но как-то рановато, вы не находите?
===
Да, Алекс. Теперь я понял цимес занятий с профессиональным преподавателем. 😄
                
    Но как-то рановато, вы не находите?
===
Да, Алекс. Теперь я понял цимес занятий с профессиональным преподавателем. 😄
Лично мне вспомнилось вот это - 
                
     Вспомнилось:)
                
    Литературный перевод на русский, видимо, - "Ну, что?" 😉
                
    g0ga: Литературный перевод на русский, видимо, - "Ну, что?" 
Нет. "Почему бы нам не пойти и выпить что-нибудь".
g0ga: Литературный перевод на русский, видимо, - "Ну, что?"
Не вижу, почему бы двум благородным донам не выпить там, где им хочется
О, не у меня первого...
 
                         
                     
                     
                     
                     
                    