Адрес для входа в РФ: exler.wiki

Гугловая транслятория

18.05.2013 14:01  8553   Комментарии (12)

Гугл-транслятор совсем офигел. Это название французского фильма, так он вместо перевода слов на русский дает американский вариант названия, который с французским коррелирует очень не сильно. Наши прокатчики назвали фильм "Маленькие секреты" - это, кстати, ближе к теме, нежели американский вариант.

18.05.2013 14:01
Комментарии 12

я не случайно выделил "переводящие", а не "прилично" 😉 г.транс. очень любит переводить "по-своему", а не что сказано. что-то они со временем меняют, "дмитрий" уже переводится не как "mr. president", а "mazda" не как "калина", но шанс ппц. как наколоться есть всегда. интересуют переводчики хотя бы честно пытающиеся перевести слово-в-слово.
21.05.13 20:48
0 0

кстати, есть онлайн-переводчики более-менее прилично переводящие текст?
20.05.13 13:22
0 0

Я понимаю, если бы переводили с французского на английский. Но какого хрена многие тут считают, что гугл правильно поступил написав английский перевод, когда его просят перевести на русский?
20.05.13 02:41
0 0

Когда я гуглом переводил статью википедии "Hollywood sign", то тоже был несколько шокирован, увидев вместо HOLLYWOODLAND - "Смерть Супермена"...
19.05.13 16:43
0 0

а "Крепкий орешек", который в Испании называется "Jungla de Cristal" ("Стеклянные джунгли"), гугл транслэйтор переводит верно, как "Die Hard".

если кому интересно, название пошло от первой части, в которой локализаторов впечатлила сцена с хождением главного героя босиком по битому стеклу. последующие части продолжили называть "стеклянными джунглями" с добавлением соответствующего номера.
19.05.13 02:52
0 0

Странно, Алекс вроде бы не первый день в интернете, а алгоритм работы гуглопереводчика себе не представляет. Все правильно переведено, в соответствии с технологией.
18.05.13 23:41
0 0

Хо! Т.е., вскорости будет рецензия на этот немного длинноватый, но весьма приятный фильм. Отлично! 😄
18.05.13 18:42
0 0

Можно еще набрать:

some like it hot
18.05.13 18:10
0 0

Да, если же к исходной фразе добавить глагол "иметь", то... получите русский перевод названия того фильма:

Les petits mouchoirs ont => Маленькая белая ложь

😄
18.05.13 16:28
0 0

Пишите всё строчными буквами 😄
18.05.13 16:10
0 0

Это особенность гугл транслейта. Он переводит не просто "в лоб", а с учетом статистики поисков итп итд. Ну это грубо говоря. Так что результат не удивителен.

Например, попробуй перевести название фильма "The Men Who Stare at Goats"
18.05.13 14:18
0 0

Похоже, что кто-то не знает принципов работы гугловского переводчика. Согласно правилам, он всё правильно выдаёт. Способ получения дословного перевода тоже есть, надо навести мышку на перевод, добавить правильный и тогда он станет доступен другим.
18.05.13 14:17
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 21
Calella 144
exler.ru 277
авто 446
видео 4040
вино 360
еда 510
ЕС 61
игры 114
ИИ 29
кино 1585
попы 194
СМИ 2784
софт 936
США 137
шоу 6