Поиск
Теги
Aliexpress 181
BLM 21
Calella 147
exler.ru 315
авто 480
аудио 7
Барселона 110
Беларусь 34
бытовуха 1503
в мире 153
вакцинация 18
велосипед 40
видео 4343
вино 363
война 622
выставки 217
гаджеты 1836
гламурье 23
детишки 46
ебанариум 21
еда 543
ЕС 87
железо 361
животные 239
жулики 248
забавно 2136
здоровье 102
игры 119
Израиль 112
ИИ 72
интересно 390
Интернет 1305
искусство 302
Испания 1246
истории 156
история 9
Италия 8
картинки 626
Каталония 136
кино 1642
Китай 6
книги 229
коронабесие 119
коронавирус 298
коронажизнь 65
кретинизм 322
криминал 1
маньяна 19
маразм 218
Маск 45
медицина 47
мне пишут 49
мои фото 218
Мордор 2866
Москва 20
музыка 921
наука 10
новости 27
о высоком 155
о низком 292
обновление 3144
паноптикум 176
поездки 1094
полезное 7
попы 201
праздники 22
происшествия 132
разное 1526
ребенок 13
реклама 426
связь 18
сериал 163
скандалы 11
скорблю 131
СМИ 2893
софт 978
социалка 187
спорт 139
США 220
СЭКС 44
технологии 183
толерастия 12
Трамп 152
трэш 9
туры 19
Украина 47
фотография 210
Франция 48
шарлатаны 31
шоу 6
экотерроризм 26
Экслер 1085
юмор 22
видео 4343
обновление 3144
СМИ 2893
Мордор 2866
забавно 2136
гаджеты 1836
кино 1642
разное 1526
бытовуха 1503
Интернет 1305
Испания 1246
поездки 1094
Экслер 1085
софт 978
музыка 921
картинки 626
война 622
еда 543
авто 480
реклама 426
интересно 390
вино 363
железо 361
кретинизм 322
exler.ru 315
искусство 302
коронавирус 298
о низком 292
жулики 248
животные 239
книги 229
США 220
мои фото 218
маразм 218
выставки 217
фотография 210
попы 201
социалка 187
технологии 183
Aliexpress 181
паноптикум 176
сериал 163
истории 156
о высоком 155
в мире 153
Трамп 152
Calella 147
спорт 139
Каталония 136
происшествия 132
скорблю 131
игры 119
коронабесие 119
Израиль 112
Барселона 110
здоровье 102
ЕС 87
ИИ 72
коронажизнь 65
мне пишут 49
Франция 48
Украина 47
медицина 47
детишки 46
Маск 45
СЭКС 44
велосипед 40
Беларусь 34
шарлатаны 31
новости 27
экотерроризм 26
гламурье 23
юмор 22
праздники 22
BLM 21
ебанариум 21
Москва 20
туры 19
маньяна 19
вакцинация 18
связь 18
ребенок 13
толерастия 12
скандалы 11
наука 10
история 9
трэш 9
Италия 8
аудио 7
полезное 7
Китай 6
шоу 6
криминал 1
Информация
Что ещё почитать
Белый лотос. Третий сезон
05.05.2025
96
Обзор смартфона Motorola Moto G75 5G
01.07.2025
73
И думать о красе ногтей"
Тут самая большая проблема не в самом видеоряде как таковом – его-то стырить не проблема вообще где угодно, хоть вообще с англоязычных сервисов. Тут самая большая проблема – именно в КАЧЕСТВЕННОМ русском переводе. А его теперь уже не будет, да. По крайней мере – в ближайшие лет 10 точно не будет (или больше, кто его знает).
Всё, Россия нынче – "страна без большого кино", и достаточно надолго. И никакие "пиратские копии" тут ни хрена не помогут (даже если зашкварнейший Гоблин вдруг снова вспомнит старую профессию). Просто это ещё не все осознали, видимо...
++
"Пиратский" перевод любого фильма минимум на голову выше.
Действительно качественный перевод (он же полный дубляж) – возможен исключительно при наличии "исходников" фильма. То есть, когда киностудия по лицензии высылает студии озвучки все звуковые дорожки отдельно (шумы, музыка, голоса, и т.д.) – а те уже меняют там только лишь трек с голосами, всё остальное же звуковое окружение при этом остаётся на месте и с исходным качеством (и с исходной громкостью, что также немаловажно в звуке).
Любой же войсовер (которым занимаются несколько действительно весьма неплохих студий, включая и упомянутые вами) – просто по определению накладывается поверх всей аудиодорожки в целом. То есть, заглушает собой и голоса, и звуки, и музыку.
И если в сериалах это чаще всего не так критично – то вот в формате большого кино это уже совершенно неудобоваримо (на торрентах вон уже появилось несколько новинок в таком "полулюбительском" переводе, можете заценить лично)).
Теперь понятнее? Дело вовсе не в самих голосах – дело в том исходном материале, на который эти голоса будут накладываться. А его российским студиям просто никто больше не вышлет (по крайней мере, никто из крупных мировых студий, в обозримом будущем).
Во-первых, понятия «качественный перевод» и «дубляж» — вообще ни разу не синонимы. И даже понятия «качественная озвучка» и «дубляж» — не синонимы.
Во-вторых, в войсовере всегда делается «дакинг», то есть приглушение оригинального звука ровно на длину фразы русского диктора. Так вот в многоканальной дорожке дакинг обычно делается аккурат на центральный канал, который с диалогами, а музыка и фоновые шумы, как правило, идут в это время по всем остальным каналам и никак не страдают.
В-третьих, я в детстве смотрел на большом киноэкране «Звёздные войны» с гнусавым переводом. Теперь меня сложно чем-то удивить.
Вот сколько я ни смотрел сериалов в переводе Байбако, это всегда сопровождается непрерывной напряжённой работой по переводу «с русского на русский». Ну и, опять же, голоса совершенно неудобоваримые. Картавые, гнусавые и т. д.
Через неделю забудете про дубляж, "бубняж" и прочие войсоверы как страшный сон, гарантирую.
Заодно английский подтянете, если актуально 😄
Я фильм смотрел в оригинале, но эту сцену пересматривал много раз лет за 20, сначала она у меня даже вроде только в виде куска аудиодорожки была.
(присутствует обсценная лексика)
Через неделю забудете про дубляж, "бубняж" и прочие войсоверы как страшный сон, гарантирую.
Заодно английский подтянете, если актуально
- It's Snape!
Перевод:
- Это я!
Перевод:- Это я!
А в совсем не детском Криминальном чтиве в дубляже таки сказали, что пирсинг в языке нужен для минета, - а не для секса, как в прочих студийных переводах, - но фразу мистера Вульфа "погодим пока члены друг-другу сосать" перевели как " рано открывать шампанское".
"картавая"
Но в данном случае, цензурная причина замены очевидна. Минет, делаемый женщиной мужчине, - ещё терпимо, а вот "вся эта пидарасня" - не для народа-скрепоносца.
Потому гуманно избегаю наносить травмы.
А так вы прочтите, всё же. По-моему, вполне доходчиво описал, чем любой войсовер принципиально отличается от дубляжа – даже с технической точки зрения.
Если же вы про "творческую составляющую" перевода – так тут раз на раз не приходится, ни у одной студии (вот, например, очень уважаю LostFilm, но перевод тех же "Пацанов" намного лучше и ярче получился у AlexFilm). Но и то, тут речь всего лишь о сериалах, не о большом кино.
Так что вы лучше сначала читайте, читайте...
Во-первых, понятия «качественный перевод» и «дубляж» — вообще ни разу не синонимы. И даже понятия «качественная озвучка» и «дубляж» — не синонимы.
Но если вы действительно "работаете в этой отрасли" – так это вы сейчас пишете полнейшую и абсолютную ерунду, любезный! Поскольку вам говорят про качественный звук – а вы мне тут вместо этого вопроса задвигаете про качественный перевод.
Вы, мил человек, разницу между "звуком" и "переводом" понимаете, надеюсь – ну, как якобы "человек из отрасли"? Если нет, то напомню... Хороший звук – он всегда хороший звук, на любом языке (и при дубляже на любой язык). А перевод – всего лишь текст, он не звук. Так понятнее будет "человеку из отрасли"?.. 🙂
Что это значит на практике?
• Если звук хороший, и перевод хороший – всё ОК.
• Если звук говно, но перевод нормальный – смотреть можно, но уже с очень большой долей "внутреннего дискомфорта".
• Если звук хороший, но перевод говно – хреново, но ещё вполне терпимо.
• Если же говно И звук, И перевод – тут уже вообще туши свет, кидай гранату, кагрится, любой фильм будет изгажен на 100%...
Таким образом, получаем, что наиболее приемлемым вариантом является исключительно лицензионная озвучка (ибо там за процессом хоть как-то наблюдают с самой студии-создателя фильма, и совсем уж полной лажи не допустят, деньги терять им не хоцца)).
Этих простейших правил не знает наш уважаемый "человек из отрасли"?.. 😁
Плюс ещё и сами сабы не всегда качественные и грамотные, поэтому при их чтении у меня всегда автоматом включается "режим Рекорда Надоева" – что удовольствия от просмотра фильма явно не прибавляет, как понимаете, только лишь рассеивает внимание...
Ну вот как-то так – поэтому ранее и писал, что сабы уж точно "не для всех"... 🙂
А вот с вами, как якобы со "звуковиком" – беседа и велась уже в других, более точных терминах (но не всегда доступных массовой публике).
Ну хоть теперь-то ферштейн? 🙂
Только вот... Вы её совершенно ничем не подтвердили. Просто сказали и всё. Вообще без объяснений. Упс, кто-то тут явно облажался с аргументацией...
Можете не беспокоится - Будгаков с его Коровьевым вам не грозит.
"Фамилия наша Коровин" - это всего лишь Рыбаков.
Тот до ужина песни орёт
На планете становится небезопасно.
И что, таки у тех ваших "тщательных пиратов" были студийные исходники, с раздельными аудиотреками под шумы-музыку-голос? Или, всё же, делали "колхозный" войсовер прямо на оригинальную аудиодорожку?
Сдаётся мне, одним словом, что вы так и не поняли, о чём вам говорят. Ну, или зачем-то делаете вид, что в упор не понимаете, чем дубляж технически и качественно отличается от вашего войсовера...
P.S. Кстати вот, помнится, была у меня какая-то левая "коллекция ЗВ" – так там сумрачный пиратский гений догадался сначала прогнать аудиодорожку через фильтр удаления голоса... Не, базара-то нет, фильтром прогнали от души, оригинальные голоса почти пропали, перевод чётко лёг в нужные паузы, аж "почти как дубляж" – только вот наши "сумрачные гении" не учли, что при этом фильтр у них адски "сожрал" и половину всей музыки, и почти все эффекты. И смотреть подобное было решительно невозможно, как понимаете.
Вы такое тоже считаете "аккуратной работой", что ли? 🙂
Процесс не такой и сложный, но не всем известный, да и хлопотно это, до получаса времени требует.
Так что, наложить закадровое озвучивание качественно можно, но делают это далеко не все. Но технически это возможно, повторюсь.
Да и энная часть музыки-шумов-эффектов при этом тоже неизбежно "зажуется" – ведь их нередко тоже выводят в центральный канал, и часть их частот неизбежно совпадает с частотами голоса (а все "войс ремуверы", подобные упомянутому вами, ориентируются-то именно по спектральному анализу звука, ничего нового пока ещё не изобрели, вроде как). Вот и...
А уж про моно-стерео и тем более говорить нечего. Там всё ещё больше смешано в один-два канала – и выдрать оттуда голос "безболезненно" для остального аудиоряда невозможно просто в принципе (если только, конечно, люди там не говорят в полной тишине)).
Ну, а какая адская лабуда получается, если "глушить" всё только на репликах и "на чистой автоматике" – я вот как раз описывал комментарием ранее, на примере той самой палёной "коллекции ЗВ". Поверьте, уши там просто чуть ли не кровоточили от такой "озвучки" – хотели как лучше, а получилось...
Если же размечать все реплики под фильтр вручную – уйдёт на это далеко не полчаса, и далеко не час. Да и даже в этом случае результат не гарантирован, увы. Волшебную кнопочку "убрать всю речь начисто, но полностью сохранить остальные звуки" – всё ещё не изобрели, увы...
В общем, ИМХО, даже "колхозный" войсовер – и то уж звучит как-то лучше и намного органичнее, чем такие вот "эксперименты" с фильтрами.
Есть фильтр "Энвелоуп фоллоуер" - он обрабатывает одну дорожку согласно характеристикам другой. Нужно один раз настроить себе два пресета настроек и потом их использовать.
Один пресет вырежет в исходной дорожке углубления согласно второй дорожке, которая представляет собой отдельные реплики на фоне тишины, второй пресет обработает эту дорожку с репликами согласно нетронутой исходной дорожке,после чего микшируются обработанные версии обеих дорожек.
Результат получается очень близок к исходной дорожке по форме огибающей, что важно при обратном кодировании дорожкек в общий многоканальный Долби.
Как минимум второй шаг - обработку дорожки с переводом под характеристики исходного звука - делает мало кто. А есть и такие, кто гасит громкость или даже частоты всей исходной дорожки целиком - ну не просаживать же отдельные места вручную.
Да и участки без реплик точно так же может запросто "зажевать" (поскольку, опять же, представляет из себя всего лишь чуть расширенную вариацию всё того же "неизбирательного" спектрального анализа)...
В каких-то видео это почти не критично, да. Но в фильмах с богатым звуковым оформлением – это крайне существенное ухудшение вообще всего звука, заметное даже на неискушённый слух (а уж на искушённый и подавно).
Одним словом, проблема "голосоудаления" далеко не так проста, как кажется на первый взгляд. Даже на современном этапе развития технологий, увы. Теоретически-то, конечно, можно вычистить голоса максимально аккуратно и бережно (ну, хотя бы "насколько можно бережно") – но это будет просто чертовски сложная и кропотливая работа на очень много человеко-дней...
P.S. Вот простая информация к размышлению... Как вы считаете, почему практически все пиратские студии (даже достаточно крупные и явно не бедные) предпочитают войсовер вместо предлагаемого вами варианта? Там ведь звуковики явно не самого плохого уровня, и уж о вашем способе тоже наверняка знают. Я вот думаю, что именно потому и не прибегают к такому варианту, что тоже знают об этой фундаментальной проблеме с "удаляйзерами" – и профессионально-разумно предпочитают не вмешиваться в исходный аудиоряд. Иначе уже давно поставили бы на поток такой вот "самодельный дубляж". Но, как видим...
Я описал, как сделать войсовер с минимальными потерями для исзодного звучания дорожки и чтобы при этом налоденная речь была нормально слышна. Это делается практически на автопилоте при подготовленных щаранее настройках для каждого из шагов - но и это делоют нк так часто, увы. Бывают и случаи уничтожения АЧХ всей звуковой дорожки, как вы описали.
В одной версии голоса ближе к оригиналу, в другой текст лучше переведен. Нет в жизни идеала.
Но, как вы сам же согласились – тоже весьма нестабильно решает проблему деградации фоновых звуков, если они вдруг попадаются "под голос". И, опять же, для этого нужен удачный исходник – где центральный канал представляет собой только лишь "чистый голос", вообще почти без других звуков или музыки. Но в подобном формате представляется достаточно небольшое количество фильмов/жанров – особенно если вспомнить всякие "супер-пупер-блокбастеры", где большую часть фильма звуком и музыкой плотно забиты практически все каналы (особенно в экшн-сценах).
В общем, опять упираемся в то, что решение тоже далеко не "панацея", к сожалению. Хотя, разумеется, это решение ощутимо "гуманнее" всяческих "войс ремуверов" – но во многих фильмах даже такие "проседания" фона будут хорошо различимы, даже под хорошим войсовером...
Одним словом, вновь получаем некий "суррогат" качественного звука, увы (хотя на каком-то количестве фильмов, несомненно, может сработать и неплохо).
А какие именно студии искать? Просто чтобы воочию (точнее, "воушию")) оценить результат, о котором вы говорите. Хотелось бы сравнить оригинальное аудио с этим "дубляжом".
P.S. Кстати, действительно не исключён и "относительно честный стыринг" – точнее "дружеская утечка" исходника с какой-нибудь студии дубляжа в другой стране. Но вот "полная реконструкция" – не думаю, что с этим стали бы заморачиваться настолько серьёзно, да ещё и на сериале, ИМХО.
Первые лучше подбирают голоса, но у вторых текст более грамотный с точки зрения правильного русского языка.
у первых "не слушайте В поисках немо" - у вторых "не верьте В поисках немо"
у первых "будет цена" - у вторых "придется заплатить"
Кстати, "Что, если?.." тоже дублировали не официально - есть дубляж от "Flarrow Films" и ещё первые три серии были дублированы некоей "LE-Production", но потом у них почему-то заглохло.
Как видите, получить дорожку под дубляж - не такой и адский труд.
И зря вы называете работу этих студий дубляжом в кавычках - это именно дубляж и есть.
Голоса оригинальных актёров отсутствуют, вместо них - голоса других актёров. Качество сведения звука и степень соответствия новой АЧХ и исходной никак не влияют на звание дубляжа. Первые постперестроечные дубляжи от "Varus" и "WestVideo", где русские голоса просто вываливались из общей звуковой картины, - это тоже дубляж.
Это был один из последних дубляжей СССР, если не самый последний, и там звуковая картина убита почти в ноль.
После этого, к счастью, подобные "эксперименты" больше не попадались, вроде как. Не хотелось бы снова столкнуться с таким "самопалом"...
ГОРОД БЕСОВ - Песня о Екатеринбурге. Сл. В. Соловьёва, муз. Е. Родыгина
В России начали продавать MacBook, ввезённые по параллельному импорту — цены на уровне до февраля 2022 года.
В re:Store завозят MacBook по параллельному импорту с июня 2022 года. В компании сообщили, что стоимость этих ноутбуков не отличается от тех, которые Apple поставила напрямую до конца февраля.
Представители «М.Видео-Эльдорадо» подтвердили, что в магазинах объединённой сети появились MacBook, поставки которых произошли по обновлённой схеме. Устройства обладают русской клавиатурой и поставляются с адаптерами питания, подходящими для российских розеток, подчеркнули в компании.
Двухлетнюю гарантию на ноутбуки предоставляют сами ритейлеры. Такие MacBook также обнаружили в «Связном» и на Ozon, но представители компаний не ответили на вопрос о том, как происходят поставки.
Ноутбуки Apple по параллельному импорту доставляют из Казахстана, на что указывает маркировка устройств, которая начинается с буквы Z. У моделей, которые поставили в России официально, маркировка Ru.
У ведущих российских ритейлеров по-прежнему не возникло существенных проблем с доступностью процессоров AMD и Intel, которые в марте объявили о приостановке поставок в РФ. DNS, «Регард» и «Ситилинк» продают более 150 моделей чипов, в том числе перечисленные на графиках, обещая доставить их в течение 1-2 дней.
Более того, представленный в апреле 2022 года процессор Ryzen 7 5700X стал доступен для покупки у российских ритейлеров по цене 38 999 рублей. Официальная рекомендованная стоимость модели составляет 300 долларов.
Остальные задумаются о степени риска.
Так что тут только вопрос желания.
Только эппл никаких санкций и не накладывал, они ушли из-за повышенного риска и репутационных потерь
В России начали продавать MacBook,
А вот то, что теперь вооруженные силы рф не могут банально не смогут получить новые тепловизоры российского производства, новые БМП-3 и Т-72/90 (так как там ключевая часть электроники СУО - французской компании Thales, матрицы тепловизоров - французской компании Safran и так далее) - не может не радовать.
А маржа только по неудобству доставки, когда нужно платить лишним посредникам
А в продолжении разговора о санкциях, надо смотреть на поставки оборудования и запчастей к этому оборудованию. MacBook может и сделает кого-то счастливие на время, но если поезда перестанут ходить, самолеты перестанут летать, производство станет из-за отсутствия запчастей для ремонта оборудования, удар по экономике будет совсем другого масштаба. Но такие санкции станут хорошо заметны к концу осени или даже к новому году.
Кто"все"? У вас глава оккупационного правительства - первый пушер в мире. Он даже порт ради импорта наркоты построить умудрился, я не уверен что это не уникальный случай.
Марина Вязовская, которая сейчас в EPFL, получила премию Филдса, которую иногда называют нобелевкой для математиков. Марину называли наиболее вероятным кандидатом еще осенью, хотя могли бы быть варианты, учитывая настрояние сообщества.
откровенно говоря, отношение с Украиной мягко говоря не очень тесные, но сама Марина всегда относит себя к Украине
P.S. лично не знаком, хотя видел в Бонне и есть довольно много общих знакомых 😄
Какое "привезли из Казахстана"?
У всех кинотеатров есть система защиты от нелегального просмотра. Ключик выдаётся на определённые количество показов и в определённое время. Без доступа к интернету проектор просто не покажет фильм, DCP на диске зашифрован и ключ не сработает.
Более того - нельзя перевезти кейс с фильмом в другой кинотеатр и включить там - аппаратный ключ проектора не совпадёт с выданным ключом от прокатчика, сразу будет большой ататат.
Так что я ставлю на то, что это торрент, растянутый на 2K (ибо 4К проекторы ещё поискать надо).
Хотя я может и ошибаюсь - ибо как быть с переводом? Тот же Стрендж например идёт с неофициальным переводом на торрентах.
1. И вы хотите сказать, что её взломать невозможно принципиально?
2. И вы хотите сказать, что в момент легального показа в Казахстане при расшифровке потока, его принципиально невозможно дублировать?
> Так что я ставлю на то, что это торрент,
Точно нет, ибо показывают с трушным дубляжом.
Ну или проектор целиком перевезли, вместе с ключами и сигналом от спутника )
Посмотрел Стренжа пару недель назад - вполне бодренько, даже понравилось. И вопрос с тп закрыли.
Но сейчас не об этом: там "тот самый" российский официальный дубляж.
В конце концов, какая разница- буду я пиратом, потому что скачаю фильм с торрента, или схожу на вот такой привезенный из Казахстана вариант.
а так показывают. даже с нашей озвучкой
Но от нас это никак не зависит.
Вторая причина, по мнению Орловой, — это снижение поставок газа в Европу на протяжении последних нескольких недель. «Это будет означать снижение экспортных доходов и, как следствие, снижение продаж валюты на рынке»
Во-вторых закончился налоговый период и выплата дивидендов.
В третьих, вам написали, выше
Легко - при наличии желания руководства кинотеатра - а сам понимаешь, такая штука не уборщицей проворачивается)). Ставим камеру возле проектора, нормально ставим, тренога, уровни. При камере не за 100 баксов картинку получаешь уже не самую худшую. Звук - ну на колонки он идёт не зашифрованным, там вообще проблем ноль. На выходе - очень качественная копия, не каждый отличит от оригинала:)
Покажется пошла,
Но молодость, как фаза
Развития прошла,
Беспечные подруги
Давно минувших дней
Уже не столь упруги,
Чтоб не сказать сильней.
А те, что им на смену
Успели подрасти,
Такую ломят цену,
Что господи прости".
© Игорь Иртеньев
Я ведь вас поправлял уже однажды.
Сегодня, когда пленочный кинопоказ, а вместе с ним дорогостоящая и трудоемкая доставка десятикилограммовых бобин уже остались прошлом, существует два вида доставки копий фильмов в кинотеатры: классический логистический (доставка копии на физическом носителе – жестком диске) и цифровой (с помощью Интернета или спутника).
Жесткие диски активно используются в российских кинотеатрах с 2008 года, когда на смену пленке пришло цифровое оборудование, а доставка через Интернет и спутник практикуется с 2011 года, когда компания DCP24 впервые в России доставила фильм (им был ПЕРВЫЙ МСТИТЕЛЬ) по Интернету на серверы цифровой доставки нескольких кинотеатров Москвы.
После того, как показчик получает фильм через Интернет / спутник или на жестком диске, ему необходимо скопировать его на свое оборудование. Кинопоказ запускается в установленное дистрибьютором время с помощью KDM-ключа (небольшой файл, позволяющий разблокировать и расшифровать фильм), который заблаговременно (как правило, за несколько дней) отправляется прокатчиком по электронной почте. KDM-ключи также доступны на серверах компаний-посредников или, например, в личном кабинете системы «Киноплан», которая не только удобно их систематизирует, но и уведомляет показчиков о каких-либо изменениях или неполадках.
Пиратские версии крутят в кинотеатрах Goodwin Cinema и Kinopolis, на видео из зала слышно, что зрители смотрят фильм с неофициальным дубляжом на русский язык.
На афишах на сайте эти фильмы помечены как показы "в рамках киноклуба". Это значит, что официально фильмы крутит арендатор, а не кинотеатр, а после показа зрители могут их обсудить "в фойе". Билет на такой сеанс можно купить только в кассе, а в отдельной группе во "ВКонтакте" уточняют, озвучка какой студии будет в определенном фильме.
Спецпредставитель президента Владимира Путина по международному культурному сотрудничеству Михаил Швыдкой и вовсе одобрил пиратство в кинотеатрах.
"Если серьезно говорить, если мы хотим сохранить сети, а их надо сохранить, нужно думать, не знаю, о параллельном прокате, о принудительном лицензировании. Это как угодно можно называть, но это один из вариантов", - сказал чиновник.
По его словам, чтобы заполнить кинозалы, российские студии должны производить не менее 200-250 в год. "Мы снимаем меньше 100, это цифра малая. И без этого мы ничего не сделаем", - пояснил он.
только непонятно, заплатили за прокат в россии или решили попиратствовать. если второе, то может и Казахстан без фильмов оказаться
То есть люди, которые показывают кино в Казахстане - это те же самые люди, что показывали бы кино у нас в России, если бы его не запретили к показу.
но вот правообладатель не согласен (как минимум публично заявил) что не хочет показов в россии.
потому и говорю. что может быть вариант, когда правообладатель решил на публику показать поддержку санкциям, а на самом деле тихо продал фильм
У него с дистрибьютором подписан контракт. На все территории СНГ, в том числе - на Россию. Контракт невозможно разорвать частично - в части именно России. И нельзя односторонне внести в контракт дополнение, что из соглашения исключается Россия, потому что дистрибьютор на такое не согласится. Значит, тут надо либо полностью разрывать контракт (на все территории СНГ разом), то есть терять прокатчика накануне выхода фильма, либо для улаживания такой претензии надо идти в суд, а это требует времени, за которое прокат фильма уже давно пройдет.
То есть я сильно подозреваю, что формально наш дистрибьютор имеет все юридические права показывать фильм на территории России.
Интересно, куда можно стукнуть?
если никакой реакции не будет, значит казахское отделение заплатило за прокат за две страны.
Ну и аудиовизуальная сторона другая. В хорошем кинотеатре даже Александр - Невский.
Хотя - это если у вас есть девушка.
А угол зрения, близкий к естественному, дома можно достичь, просто сев ближе к экрану. Большие диагонали которых стоят уже вполне посильных денег
Хотя - это если у вас есть девушка.
Да, еще живой звук оркестра, исполнителей, возможность охватить всю картинку, а не то, что режиссер трансляции выбрал - ради этого тоже.
как в морге. Правда, люди с ооочень большими телевизорами этот вариант не любят - у них все деньги уже ушли на ооочень большой телевизор.Понимаете вам именно что объяснили, что имеет смысл сходить на концерт, который идет вживую, но кино что дома, что в кино - одно и то же. И сравнение с рестораном не выдерживает критики. В ресторане вы не готовите, а дома вам НАДО готовить из продуктов, которых у вас нет, скорее всего.
> комедию дома одному, или в компании друзей
А компанию друзей нельзя привести домой: посмотреть фильм дома?
Камерные фильмы, которыми у нас гордятся, в самый раз для домашнего просмотра.
А вот всякие трансформеры и прочие комиксоиды - лучше смотреть на большом экране.
Да и вип-залы-то, честно говоря, одно название.
Не то что бы это было нельзя терпеть уж совсем, но стоит признать - раздражает конечно.
Новые пластинки, семьдесят седьмой AKAI..