Адрес для входа в РФ: toffler.online
А вы знаете?
А вы знаете, что в испанском языке в Субхунтиво (сослагательное наклонение) есть аж две совершенно разных формы спряжения в Претерито Имперфекто (прошедшее незаконченное), которые, сука, аболютно одинаковые по смыслу и употреблять можно и одну форму, и другую.
Я уверен, что они это специально придумали для иностранцев, у которых Субхунтиво и так-то весь мозг выел, а тут еще и два варианта в Претерито Имперфекто!
Не знали? Ну вот и живите теперь с этим, не одному же мне мучиться.
P.S. Преподаватель мне Субхунтиво в Пресенте (настоящем) очень грамотно объяснил в свое время. Он сказал так: "Субхунтиво в Пресенте - это практически как Пресенте, только ровно через жопу". И вот тут сразу стало все понятно.
Когда изучал испанский, преподаватель, коренной мадридец, любил строить занятия как беседу на разные темы. И вот однажды понадобилось мне описать что-то не близкое, куда очень долго и муторно добираться. Про Колумбов фонарь тогда еще не знал и поэтому выдал кальку с русского - "Culo del mundo". Эффект был потрясающий. Продолжить занятие смогли только минут через 15, когда профессОр отсмеялся. И настолько ему понравилась формулировка своей емкостью и выразительностью, что в последствии неоднократно слышал ее в его исполнении.
На самом деле есть past perfect, present continuous и future indefinite. Все остальное - заговор масонолингвистов.
"The Hitchhiker's Guide to the Galaxy skips lightly over this tangle of academic abstraction, pausing only to note that the term "Future Perfect" has been abandoned since it was discovered not to be."
Впрочем в испанском языке много прекрасного. Уже одно то, что есть три формы Вы - это прекрасно.
Ну и всякие "датьмнеэто" - darmelo. Это прям невыразимо прекрасно.
Два глагола для быть тоже радуют.
Эм. Смотрел Casa Del Papel там профессор им говорил, что не будут работать ni vosotros ni vos hijos. Может, конечно и устарело, но вроде существует.
Три формы, потому что каждое из трёх спрягается по своему. И в русском и в английском и во французском вы - это всегда множественное число. В смысле используется одно и то же спряжение для испанского usted - одно, ustedes - другое, vosotros - третье. Ну да usted и ustedes используют по факту спряжение третьего лица, тем не менее, для нас, привыкших, что "вы" - это второе лицо, да ещё и спрягающееся как множественное, оно необычно.
>> Только damelo. Повелительное наклонение от da
Это уже будет дай мне это, действительно повелительное. Я имел в виду инфинитив.
Puede darmelo?
>> А тут, кстати, все очень логично.
Да оно может и логично, просто опять же ни в английском, ни во французском ни даже в русском с его приколами такого и близко нет.
Просто: я сидеть стул, он сидеть стул вчера, мы идти работа завтра и т.п.
Нет, конечно если вы скажете официанту Миша - вино, вас поймут. Как уже было сказано выше, поймут, если вы турист, ещё и похвалят за знание языка. А вот если вы там живёте, да ещё и в небольшом городке и ходите часто в одни и те же места, то будут считать моральным уродом, который не хочет говорить на языке страны, в которую приехал жить.
Понятно, что Миша - вино, лучше чем вообще ничего, но умение выразить свои мысли и не отменяет умения выражать правильно. А вот тут уже придётся учить грамматику, с зазубриванием всех форм.
Вот в английском - да, хорошо. Там всё по правилам, а изучить 200 неправильных глаголов не так сложно. Но в испанском такой номер прокатывает плохо. Правил слишком много. Проще заучить эти самые формы.
Проблемы начинаются, когда это говорит индус или австралиец, или ирландец или техасец, или выпускник рязанского ПТУ с усиленным изучением английского... Тогда тут вообще может быть полный рандом. А ещё люди могут при этом жевать, заикаться, картавить, говорить шепотом или орать во всё горло... Короче, да, весело) Но, уверен, такая же фигня с русским для иностранцев да и с любым из языков.
Мне кажется, надо применить подобную методику.
Требуется пожилая терпеливая добрая носительница языка.
И по принципу детей - указываешь пальцем, она говорит, ты повторяешь, она поправляет. Главное, не торопиться.
Выше написали - дети учат неэффективно. У меня младшая в 4 года такие конструкции задвигает! (по-русски, конечно) И старшая прекрасно говорила в 3 года.
Но это, конечно, индивидуально. Опять же, вроде бы девочки быстрее учатся говорить.
Вот зачем я это учил 9 лет в школе и типа "учил" три года в университете?
Иначе как объяснить, что те, кто учил английский, хоть что-то знают.
А кто немецкий - вообще ни в зуб ногой.
А все, кто учил немецкий, могут смотреть порно в оригинале и не испытывать дискомфорта 😉
Вон, во французском тоже есть литературное Passé simple, а есть типа разговорное Passé composé. Чё, тоже учить что ли? Перетерпят.
Кстати, довольно логичный язык.
Можно и так сказать.
На деле для русскоязычного человека, как мне кажется, основная проблема это послелоги и вообще система "с конца".
А времён так вообще два с половиной.