Адрес для входа в РФ: toffler.lol



Смотрел в оригинале с русскими субтитрами. Обратил внимание на странную вещь: те термины, которые явно требовали замены (иначе непонятно) - в субтитрах ничем не меняли. А вот термины, вполне понятные в обычном переводе, иногда заменялись на какие-то аналоги, из-за чего начисто убивались некоторые хохмы. В чем смысл подобной отсебятины - не понимаю.
Я, конечно, не хочу сравнивать отстойнейшие "зеркальные войны" с относительно приличным "Гамбитом", но что там продавать на четырех дисках - не понимаю. Разве что на одном из дисков Бероев будет часа четыре анекдоты рассказывать...
.jpg)
.jpg)
Странное чувство...

Причем на фирменном лицензионном диске вообще не оказалось оригинальной дорожки - за это, безусловно, нужно убивать всех и вся, тем более что диск вовсе не из разряда дешевых. Дисочек стоимостью под 400 рублей - без оригинальной дорожки и с омерзительным качеством картинки - жатая-пережатая. Дистрибутор - CP Digital. Надо будет запомнить и больше их диски не покупать.
Кино слабенькое, чем-то напоминает "Ноттинг Хилл", но по сравнению с ним все-таки чуть менее слащавое, однако более пресные роли второго плана (в "Ноттинг Хилле" все-таки был крышесносящий Рис Айфанс).
В фильме есть 4-5 довольно неплохих английских шуточек. Но это не искупает время, потраченное на его просмотр. Однако нужно отдать должное создателям: получаешь именно то, что ожидаешь. Поэтому сам виноват - нефиг было смотреть романтическую спортивную мелодраму.
Интересно, Беттани режиссер запретил шаг вправо, шаг влево? Ведь он даже из этой парниковой клубники в искусственных сливках мог бы сделать что-то пристойное. Теоретически.
Увы, предчувствия не обманули. Вместо Бендера - какая-то кукла, делающая жесты. Полный кошмар. Паниковский неплох, но из типажа все-таки явно выходит. Кроме того, Паниковский с атлетическим телосложением рядом с субтильным Бендером - тоже слегка некомильфо, хотя и не имеет первостепенного значения.
Балаганов резко не понравился. Чистый студент 5 курса технического вуза. Современного. Да и говорит точно так же. Никакого простачка Шурика, которого так классно в свое время сыграл Куравлев.
Что они там вообще сделали с "Геркулесом" - это вообще какой-то бред. Конечно, Полыхаев получился вполне прикольный - смесь Ноздрева с Рабиновичем, - но к книжному Полыхаеву он не имеет ни малейшего отношения.
Постановка не понравилась резко. Все время прет какая-то жуткая отсебятина, а уж когда сценарист пытается пересказать закадровый текст совершенно бездарными и картонными диалогами... В общем, лучше вместо этого пересмотреть старый "Золотой теленок". С Юрским (вот это Бендер), Гердтом (классический Паниковский) и Куравлевым.
Не буду больше смотреть. Ну его...
P.S. Но все-таки спасибо, что Бендер - хоть не Безруков. Низкий за это поклон.
Тихо тоскую по переводам Гоблина...

С переводом забавно. Первые 7 эпизодов первого сезона - перевод нашего дорогого Дмитрия Юрьевича Гоблина (что и слава богу). Остальные 6 эпизодов первого сезона - перевод кого-то из "старичков"-переводчиков - то ли Гаврилов, то ли Горчаков (впрочем, может, и путаю). 3 и 4 сезоны - закадровый многоголосый перевод (качество еще не оценил). Пятый сезон - одноголосый перевод кого-то из "старичков".
Вот такие дела. Теперь будем потихоньку смотреть. Потому что надо. "Сопрано" - это наше все! Мы пока первые 7 эпизодов 1 сезона посмотрели (которые Гоблин переводил) - рыдали и плакали от счастья. Обалденный сериал. Все эти бригады-фигады - нервно курят и высасывают чупа-чупс в один затяг.
Позже закажу оригиналы на "Амазоне", чтобы посмотреть на английском с субтитрами.
P.S. Посмотрел 8 и 9 эпизоды первого сезона - перевод (который одноголосый) лажовый совершенно. И переводит паршиво, и не успевает перевести половину - явно "с лета" что-то пытается ухватить и лажает постоянно. По сравнению с переводом Гоблина - небо и жопа. Небо у Гоблина - блестяще перевел.
P.S. Как интересно... На IMDB нигде не написано, что американский фильм базируется на французском. Автор сценария - Нора Эфрон и Делия Эфрон. Нифига себе! Обычно всегда пишется - хотя бы в авторах.

Сюжет простой. Один богатый овцевод заказывает своим кунакам достать новый фильм Тарантино, который еще никто не видел - его нужно показать на свадьбе дочери. Овцеводы берут в дело некоего профессора (Ступка), внука (Федоров) его подруги (Гурченко), и едут в Лос-Анджелес. Там устраивают хитрое похищение фильма, причем диск все время переходит из рук в руки, и до последнего момента не понятно, получат овцеводы на свадьбу фильм или нет.
Сериал, в общем, фигня. Но есть забавные моменты. Ступка играет просто блестяще, но он везде такой. Параллельно в фильме есть еще линия с одним латиноамериканским врачом-мафиози (его играет Вержбицкий) - тоже неплохо. Но самые прикольные в фильме - богатые овцеводы, одного из которых играет Золотовицкий ("Мэг Уоткинсон" из "Дуры").
В общем, от скуки посмотреть можно. Конечно, было бы значительно лучше, если бы Качанов сделал не сериал, а полуторачасовой фильм, потому что в данном виде это все достаточно утомительно и тоскливо, но все-таки не отстой.
Кстати, вроде бы, создатели фильма вели переговоры о том, чтобы сам Квентин появился в картине в одном из эпизодов, и на IMDB Тарантино числится среди актеров фильма, но тем не менее самого Квентина там нет. Есть эпизод, когда главный герой говорит с парнем в темных очках, который вроде бы Тарантино, но это совершенно точно не он.

Кстати, полицейского начальника в очках там играет Фрэнк Оз - режиссер "Отпетых мошенников".
Я вчера долго думал, какой-то бы рождественский фильм посмотреть. "Реальную любовь" совсем недавно в очередной раз пересматривал. "Новую рождественскую сказку" жду оригинальную с "Амазона", потому что не могу слушать, как они в переводе все испохабили. В результате вспомнил, что специально покупал лицензионный "День сурка", чтобы наконец-то посмотреть его в оригинале. Посмотрел. Класс, конечно. Ну и, конечно, в переводах (причем хороших, старых) много чего было потеряно.

Посмотрел "Будь круче" (Be Cool). Вопреки ожиданиям и негативным отзывам - вполне понравилось. Даже больше, чем "Достать коротышку". Легкая и весьма прикольная комедия. Правда, самый сок - в диалогах и сленге, так что понятно, почему в России на кино после проката по кинотеатрам ругались - перевод его здорово портит, если не вообще убивает. Я поэтому специально дождался лицензионного DVD и посмотрел в оригинале. Как выяснилось, сделал это очень даже правильно.
Кроме всего прочего очень понравился Рок (Скала). Выяснилось, что он все-таки умеет играть. Парень сыграл, в общем-то, пародию на самого себя, и это было сделано просто классно. Ну и Цедрик-Развлекатель в роли бандитского негритянского музыкального продюсера, у которого огромный пистолет и высшее образование, - просто класс!
Придурочного Дабу точно должен был играть Шон Уэйанс, но его почему-то играл Андре Бенджамин, который, впрочем, довольно успешно изображал Шона.
Винс Вон отлично сыграл продюсера-сутенера, а уж как он косит по негритянский сленг - это что-то с чем-то!
В общем, вполне даже симпатично. Думал, что будет много хуже.
Прислали тут забавный файлик (XLS). Там 60 скриншотов из известных фильмов, причем у персонажей на скриншотах убраны головы. Под скриншотами нужно писать название (на английском), а снизу подсчитывается результат. Название нужно писать совершенно точно (со всеми артиклями), но дело не в подсчете, а в узнаваемости. Я просто попробовал подсчитать, сколько фильмов узнаю. Получилось маловато - не больше половины. Даже меньше. Выглядят эти картинки примерно так:
Шучу. Да ни черта я не смотрел эти первые две серии. Почему-то не было интересно даже одним глазком взглянуть. Если вдруг все-таки сделали шедевр (во что я не верю на 99,999%), то я сериал посмотрю, когда он выйдет на DVD. А так как сделали фигню (в чем я уверен на 99,999%), то нефиг и расстраиваться.
Я посмотрел "Близость" (Closer). Отличное кино! Тонкая, ироничная и очень стильная психологическая драма с блестящей игрой Оуэна и Портман. Джуд Лоу неплох, но понравился значительно меньше, Джулия Робертс вообще не понравилось, но понятно, что ее туда взяли для американского зрителя.