Mis-teeq читает учебник латышского языка для русских школ. Учебник потрясающий - он и в русском языке открывает массу новых слов.
Например, вы знаете, что такое "пек"? А что такое "podarit skaistu"? А уж стишок из великих русских языков - это просто что-то потрясающее!
А Vladimir Nestorovich рекомендует посетить латышский конвертер валюты. Русский язык там также свеж и прекрасен.
Ну, "padarit skaistu" - это всем, мало-мальски знающим латышский - ясно. Обычное дело в учебниках не для Basic скиллов пояснять незнакомое слово другими словами на том же языке, только более понятными.
Конвертер валюты - не латышский, автор Stephen Ostermiller - так что претензии к нему.
Про мусорные баки с надписью УВД - в той подворотне, где находится здание МФПА, тоже есть помойка. С многозначительной надписью mifp inside. Я когда шел поступать в эту шарагу, очень долго смеялся. Mifp - англ. название МФПА.
Jaturkenjensirhiv, а о каком значении я подумал? Они у меня все в голове, без гугления. Как часто вы употребляете это слово (в любых значениях) в обычной речи? Да, мне не нравится, когда весь русский народ изображают алкоголиками и дегенератами. Вам кажется, что подобный подход допустим в школьном учебнике? Вот где национализм, причем самого паршивого разбора.
Сейчас жители Химок прибегут защищать свою церковь )) На самом деле церковь стоит прямо бок о бок со стадионом. Конечно, прихожанам это не всегда удобно. Зато футбольные фанаты иногда могут послушать колокольный звон во время матча.
Про эвакуацию еще более-менее смешно. А вот про химчан уже грустно. Товарищи не знают что такое пасха и что многие верующие освящают праздничные куличи и яйца в церкви? А про проход между домами, так церковь находится фактически на стадионе, и понятно, что во время матча основной подход просто закрыт.
З.ы. Про магазин музыкальных ментов неплохо, но у меня было забавнее. Около дома два года висела вывеска Сев-Зап-Ебель.)))
Mis-teeq читает учебник латышского языка для русских школ. Учебник потрясающий - он и в русском языке открывает массу новых слов.
Например, вы знаете, что такое "пек"? А что такое "podarit skaistu"? А уж стишок из великих русских языков - это просто что-то потрясающее!
А Vladimir Nestorovich рекомендует посетить латышский конвертер валюты. Русский язык там также свеж и прекрасен.
Ну, "padarit skaistu" - это всем, мало-мальски знающим латышский - ясно. Обычное дело в учебниках не для Basic скиллов пояснять незнакомое слово другими словами на том же языке, только более понятными.
Конвертер валюты - не латышский, автор Stephen Ostermiller - так что претензии к нему.
А стишок - да, мерзкий.
Слово "пук" в русском языке имеет несколько значений. И главное - совсем не то, о котором вы подумали. Пять минут гугления подтверждают догадку.
Ну а ваш националистический настрой - ваше право, я его комментировать не буду.
Еще лак такой помнится пековый -- черный и вонючий 😄.
З.ы. Про магазин музыкальных ментов неплохо, но у меня было забавнее. Около дома два года висела вывеска Сев-Зап-Ебель.)))
Товарищи знают, что их освЯщают. А не освЕщают. Capisci?