Хорошее название, кстати, считает Виталий. Теперь китайцы смогут меряться со всем миром, у кого авианосец длиннее. 

© 1998–2025 Alex Exler
12.05.2017

Комментарии 25

У меня гугль перевел "coutlet in dough"
26.05.17 20:34
0 0

Автор, что вас так рассмешило в выражении "высшая мера социальной защиты"? Это защита социума от преступников, вот почитайте: ru.m.wikipedia.org
Int
18.05.17 14:08
0 0

Яндекс вообще жжот



translate.yandex.ru






17.05.17 16:00
0 0

А чего не так с кирпичом? Вроде ж понятно что речь про цену, по которой сам завод продает свой товар.
13.05.17 04:19
0 0

Этот выпуск, а так же некоторые другие посты, например из рубрики Кинорецензии у тебя стоят в рубрике Обновления.
12.05.17 15:45
0 0

Ну а "Роха" по-испански - всего лишь "красный", Вам ли не знать. 😄

Хотя "красный олигарх" на постсоветском пространстве тоже неплохо звучит.
12.05.17 12:10
0 0

А эта самая американская ж.. ещё и никогда не стесняется высказывать своё мнение относительно политики, вот она какая!
12.05.17 12:06
0 0

Карамзин-то не только 160 лет прожил, но ещё и два кинофильма снял!!
12.05.17 12:03
0 0

22 ноября 1926 г. вторая сессия ВЦИК РСФСР XII созыва приняла новый Уголовный кодекс РСФСР, который был введен в действие Постановлением ВЦИК РСФСР с 1 января 1927 г26. Смертная казнь, по ст. 21, выступала в качестве невесть откуда взявшейся «исключительной меры охраны государства трудящихся», а в санкциях статей именовалась высшей мерой социальной защиты.
12.05.17 12:02
0 0

Карамзин, судя по дате смерти, под репрессии попал... Теперь понятно, почему в совке про его долгожительство не распространялись...
12.05.17 11:47
0 0

Погуглил Карамзина, точно такая же картинка, но дата 1826. Так что либо фотошоп, либо гугл оперативно, после выхода баннизмов исправил))
12.05.17 10:58
0 0

Pepto: Погуглил Карамзина, точно такая же картинка, но дата 1826. Так что либо фотошоп, либо гугл оперативно, после выхода баннизмов исправил))

Статья в Википедии в последний раз правилась в феврале, и совсем по другой причине - так что к ней точно вопросов не может быть. Вот если Гугл лажанулся - но как? Особенно если вспомнить, что в 1938 году в Санкт-Петербурге из Российской империи никто не мог умирать в принципе.


12.05.17 13:01
0 0

Не только из города Х***, но и от некоего Бордейло!
12.05.17 10:52
0 0

Не понял две шутки. Первое - так определённое время в СССР действительно называли расстрел - "высшая мера социальной защиты", подразумевая, что это максимальный уровень защиты общества от преступника.

Второе про армянский лаваш. Ну фирма называется рижский хлеб, да, а армянский - это тип лаваша, такой, тонкий, как блин. Никого же не удивляет, пошехонский сыр не из Пошехони, голландский не из Голландии?
12.05.17 10:41
0 0



Remak:
Второе про армянский лаваш. Ну фирма называется рижский хлеб, да, а армянский - это тип лаваша, такой, тонкий, как блин. Никого же не удивляет, пошехонский сыр не из Пошехони, голландский не из Голландии?


"На вывеске был изображен молодой человек в галстуке и коротких французских брюках. Он держал в одной вывернутой руке сказочный рог изобилия, из которого лавиной валили охряные московские баранки, выдававшиеся по нужде и за одесские бублики." (С)
12.05.17 13:02
0 0

ну вообщем-то, расстрел как высшая мера соц.защиты применялся в СССР в 20ые, потом вроде переименовали в ВМН. Там правда термин соц.защита использовался в смысле защиты социума от неисправимых...
12.05.17 10:31
0 0

вот только-только давеча в комментариях убедили меня буквы "xia" в известной китайской торговой марке читать как "ша", и опять "ся". пися какая-то.
12.05.17 10:16
0 0

Jerry77:
вот только-только давеча в комментариях убедили меня буквы "xia" в известной китайской торговой марке читать как "ша", и опять "ся". пися какая-то.


Ну нет этих звуков в русском языке. Поэтому читать надо так, чтобы было веселее. Все одно, если китаец прочтет - ничего непонятно будет.
12.05.17 10:31
0 0

Jerry77 : , а название телефона "xiaomi" читается как "Сяоми".
12.05.17 12:21
0 0

Jerry77:
вот только-только давеча в комментариях убедили меня буквы "xia" в известной китайской торговой марке читать как "ша", и опять "ся". пися какая-то.


Вот не все вы там комментарии читали. "Ша" произносит португалец. А китайцы произносят "ся". Вообще некоторое шипение в этом звуке "xia" есть, но ближе он явно к "ся", чем к "ша". Чем-то похож на "ща", но на "ся" всё равно больше.

Jerry77:
вот только-только давеча в комментариях убедили меня буквы "xia" в известной китайской торговой марке читать как "ша", и опять "ся". пися какая-то.




А давайте послушаем китайцев !

Вы можете сказать, что там говорит, пусть китайскоязычный, но автомат, тогда вот вам живой голос .


12.05.17 12:54
0 0

Что ещё почитать