Адрес для входа в РФ: exler.bar
Стругацкий обвинил режиссера "Аватара" в плагиате
Читаю и офигеваю - "Стругацкий обвинил режиссера "Аватара" в плагиате". При всем уважении к классикам советской фантастики, со стороны Бориса Стругацкого обвинять Кэмерона в плагиате на основании того, что его планета также называется Пандора - просто смешно. Пандора с джунглями - это, по мнению Стругацкого, Кэмерон у них "украл". А что у Стругацких Пандора - это курорт, где проживают ракопауки и тахорги, а местные жители напоминают собак - вот это Кэмерон сплагиатить, вероятно, забыл, да? Впрочем, верно, у Стругацких же на Пандору приезжает биолог Миша Сидоров. Подлый Кэмерон Мишу Сидорова превратил в парализованного морпеха Джейка Салли - и все, полностью слямзил идею, гад! Судить, немедленно судить!
"Аватар", кстати, под 800 миллионов уже собрал. Я почти уверен, что с продажами DVD и Blu-ray должен до двух миллиардов дотянуть.
А не сходить ли мне его теперь в 2D посмотреть? Говорят, краски заметно ярче...
Upd: Журналисты, как всегда, изжарили утку. В оригинале было несколько по-другому.
Upd2: Заявление Стругацкого.
В 3Д конечно эффектнее, но в 2Д многое выглядит гораздо ярче и четче.
А чё, можно и сходить кино-то хорошее.
то же самое
Alex Exler: не сходить ли мне его теперь в 2D посмотреть? Говорят, краски заметно ярче...
именно и детализация лучше..
На самом деле это второй буржуйский фильм, оставляющий у меня ощущение схожести с сюжетами Стругацких. Но, скорее всего, это просто ограниченность сюжетов 😄. А название - Пандора - совсем смешно, сейчас еще греки притянутся со своей шкатулкой...
У Стругацких сюжеты и миры таки продуманей. В Аватаре Пандора - собирательный образ Пандоры и Леониды Стругацких. Биологические цивилизации. Но я так и не дождался в фильме дресированных бактерий, которые ж0стко погубили все человеческое.
Ну а первый фильм, конечно, Эквилибриум. Основной сюжет - жалкое подобие Обитаемого острова.
www.rusf.ru
Здравствуйте, Уважаемый Борис Натанович!
17 декабря сего года на кинотеатры этой страны выходит новый фильм, под названием Аватар.
Все бы хорошо, очередная высокографическая жвачка, одно смущает: действие проходит в будущем, злые земляне прилетели на планету, дабы захватить ее для энергоресурсов.
Вот только планета называется Пандора, и на ней огромный лес-джунгли, с многочисленными зубастыми тварями.
Не считаете ли Вы, что товарищи американцы позаимствовали идею? Или это просто совпадение?
Михаил < prosygih@mail.ru >
Ростов, Россия - 12/17/09 16:41:08 MSK
Все может быть. Но не судиться же с ними!?
Ну так именно обвинил в плагиате.
Куда уж ярче-то? 😄
Главное, чтобы теперь товарищи copy-wright'еры не подключились ) РАО не дремлет )
Создатели мультика Delgo вроде собирались в суд подавать на Камерона за спертых персонажей.
Какая-то индусская церковь тоже заявила, что это типа переложение их сказаний. Впрочем, недавно российское ТВ заявило, что и Титаник тоже, понимаешь, в виде сценария уже существовал до того, как затонул настоящий Титаник. Дурдом только начинается. Борис Натанович, скорее всего, сострил неудачно. А что делать с "серьезными" ребятами, вооруженными гуглом и тысячами часов просиживания за фантастикой? 😄
После просмотра не сошлись во мнениях с супругой - она заявила, что снято по Гарри Гаррисону - "Неукротимая планета", мне ближе Олег Дивов со своим "Саботажником" ) Так что Камерон - однозначно плагиатор, вот только у кого сплагиатировал? 😖
Не допустил, а не исключил. Как, к примеру, я не исключаю того, что он вообще не смотрел "Аватар", а просто отреагировал на слова вопрощающего. В том смысле, что, может, дескать, и сплагиатил, не знаю, но судиться не буду в любом случае.
Он безусловно не смотрел и не собирается смотреть Аватар. БС в кино уже много лет не ходит, да и дома, ИМХО, не смотрит, его Обитаемый остров еле-еле заставили посмотреть... 😉 а смысл, конечно, именно такой. Ему просто все равно, нет там плагиата или его полно, пофиг. Конечно, никакого там плагиата нету, автор бредового вопроса пускай выпьет йаду... 😉
Не допустил, а не исключил.
Мне кажется, что для публичной персоны даже это слишком сильное заявление, для которого нужны хоть какие-нибудь основания.
Дерево, включающее в себя души умерших тоже было у того же Симмонса в Эндимионе.
Идей понахватано много из разных произведений. Имеет ли Камерон на это право? Имеет, я считаю.
Заголовок Алекса тоже получился вполне в духе, чего уж там...
Так и есть, но это только о так называемых 3д кинотеатрах, там поляризация очков сравнима с солнцезащитными очками. Сам один раз так попался, испортил впечатление от аПа, ради одной 3д деревяшки. Благо в нормальном аймаксе все пучком, яркость замечательная. Про риал3д не скажу конечно.
Ребята, на свете не так много сюжетов. А фишки... в свое время мы с приятелем пытались пропалить кто из фантастов первый ввел в книгу гарпий обкакивающих людей. Они были у Фармера, Гаррисона и еще кого-то, уже не помню. И никто не парился. Плагиат это прямое заимствование, ощутимое совпадение, а схожие элементы... кого это волнует?
Что же касается плагиата – то идеи по нашему законодательству вообще не защищаются, а слово "Пандора" намного старше даже Пушкина, не то, что Стругацких. А уж планет с зубастыми и клыкастыми – в каждой книге и фильме.
Зачем журналистам из этой фразы делать некую хитрожопую сенсацию, я понимаю... но для чего нам-то на это так реагировать?
Что еще можно ожидать от писателя-фантаста. Это же сама суть фантастики - описание маловозможных вероятностей и маловероятных возможностей.
Почему вы так подумали?!
Славик Ф: обеих читал...
Да невозможно это. Тот вариант, где Атос-Сидоров попадает к аборигенам, не переводился. Его здесь-то читали только те, кто тексты АБС наизусть знает.
Слава богу, разговор пошел вовсе не о банной. Михеич осведомился, известно ли мне о конфликте между Олегом Орешиным и Семеном Колесниченко. Мне потребовалось несколько секунд, чтобы переключиться, а затем я сказал, что да, знаю я об этом конфликте, была у нас такая склока на приемной комиссии в прошлом месяце. Тогда Михеич сообщил, что Орешин подал на Колесниченко жалобу в секретариат и что он, Михеич, хотел бы знать мое, сорокина, мнение по этому конфликту.
- Дурак он и склочник, этот Орешин,- ляпнул я, не сдержавшись, в который уже раз позабыв твердое свое решение никогда не вмешиваться, не впутываться и не вступаться.
Михеич сурово указал мне, что это не ответ, что от меня ждут не брани-ругани, что от меня ждут объективного мнения по конкретному делу...
Ну, какое объективное мнение могло быть у меня по этому делу? На прошлом заседании приемной комиссии этот Олег Орешин, холеный и гладкий мужчина лет пятидесяти, в отлично сшитом костюме, сверкая запонками, толстым кольцом и золотым зубом, потребовал вдруг слова и провозгласил жалобу на прозаика Семена Колесниченко, который совершил злостный плагиат. У кого? Да у него, Олега Орешина, поэта-баснописца, члена приемной комиссии, лауреата специальной премии журнала "станкостроитель". Он, Олег Орешин, два года назад опубликовал в упомянутом журнале сатирическую басню "медвежьи хлопоты". Каково же было его, Олега Орешина, изумление, когда буквально на днях в декабрьском номере журнала "надежный транслятор" он прочитал повесть "поезд надежды", переведенную с иврита, в точности повторяющую всю ситуацию, весь сюжет и всю расстановку действующих лиц его, Олега Орешина, басни "медвежьи хлопоты"! Пораженный, он
предпринял самостоятельное расследование и установил, что упомянутый с. Колесниченко, произведя плагиат, написал повесть, а потом подсунул ее в редакцию журнала под видом
перевода с иврита. С. Колесниченко обманул при этом редакцию, сказавши, что перевод повести прогрессивного израильского писателя имярека осуществил якобы его прикованный к постели друг и т.Д., И т.Д., И т.П. Он, Олег Орешин, требует, чтобы его товарищи по приемной комиссии помогли ему и т.Д., И т.Д., И т.П.
Самым фантастическим в этой бредовой истории было то, что по меньшей мере треть приемной комиссии горячо приняла к сердцу жалобу о. Орешина и тут же стала с живостью предлагать меры одна другой жутче. Однако силы разума возобладали. Председатель наш, моментально сообразив, что волочь эту склоку на горбу придется лично ему, объявил очень строго: он лично понимает возмущение товарища орешина, но дело это в компетенцию приемной комиссии никак не входит, и
отвлекаться на него приемная комиссия никак не может. Я, грешным делом, подумал тогда, что тем дело и кончится. Но нет, видимо, пределов человеческой глупости. Не кончилось этим дело. Впрочем, михеич был прав: бранью-руганью, как и бесплодными сентенциями по поводу пределов
глупости, здесь не обойдешься. Я подобрался и, тщательно взвешивая слова, высказался в том смысле, что аргументы Олега орешина для меня не убедительны. Превращение басни в повесть, даже если таковое имело место, лежит, по моему мнению, за гранью понятия о плагиате. Мне, с другой стороны, бывалому переводчику, было бы очень интересно узнать, как это колесниченко удалось выдать свое собственное произведение за перевод. По-моему, это просто невозможно.[/q](c)
http://rusf.ru/abs/int0136.htm#04