Порок на экспорт / Eastern Promises
15.09.2008 32188   Комментарии (9)
Бюджет: $50 млн.  Сборы по миру:  $55 млн
Вам лучше держаться подальше от таких людей, как я.
Николай
- Азим, почему ты мне это все так честно рассказываешь?
- Потому что я тебя боюсь больше, чем чеченцев.
Беседа Азима с Семеном

Накануне Рождества в Лондоне при родах умирает молодая женщина - русская по происхождению. Акушерка Анна (Наоми Уоттс), принимавшая роды, хочет попытаться найти каких-то родственников женщины, чтобы ребенок не попал в приют. Среди вещей роженицы обнаружился дневник на русском языке. Умерший отец Анны - русский. Его брат Степан (Ежи Сколимовски) хорошо говорит и читает по-русски, и Анна просит дядю помочь перевести записи дневника. Также в вещах женщины лежала визитная карточка русского ресторана Trans Siberian.

Анна отправляется в ресторан, чтобы разузнать что-нибудь. Хозяин ресторана - солидный мужчина по имени Семен (Армин Мюллер-Шталь). Он утверждает, что не знает эту девушку, однако предлагает свои услуги по переводу дневника.

Тем временем Степан начал читать дневник - и пришел в ужас. Оказывается, эта женщина была обманом вывезена из маленького шахтерского городка сыном Семена Кириллом (Венсан Кассель). Сам Семен - вор в законе и глава влиятельной группировки так называемой русской мафии.

Семен, узнав о содержимом дневника, требует у Анны отдать документ в обмен на адрес родственников женщины. Ну и, разумеется, Семен угрожает акушерке, что, если им не удастся договориться, ее ждут огромные неприятности.

У Кирилла работает подручным и водителем русский парень по имени Николай (Вигго Мортенсен). Он также является профессиональным киллером и выполняет самые деликатные поручения Семена и Кирилла. Именно он будет решать проблему с опасным дневником.

Впрочем, у Семена хватает и других проблем. Кирилл заказал убийство одного своего близкого друга - бандита, и теперь родственники погибшего заказали Кирилла чеченцам.

***

Дэвид Кроненберг продолжает исследование природы насилия, начатое в "Оправданной жестокости" (собственно, в оригинале фильм как раз и называется "История насилия"). На этот раз в поле его зрения попала русская мафия в Лондоне. Одного из главных героев играет Вигго Мортенсен, который также играл главную роль в "Оправданной жестокости".

Надо сказать, что Кроненберг и актеры очень ответственно подошли к своей работе. Это, по-моему, первый зарубежный фильм о русской мафии, в котором почти все персонажи довольно чисто говорят по-русски, включая немца Армина Мюллера-Сталя, француза Венсана Касселя, наполовину датчанина, наполовину американца Вигго Мортенсена и поляка Ежи Сколимовски. Мортенсен даже специально ездил в Россию, где прожил два месяца, посетив Москву, Санкт-Петербург, Екатеринбург и Урал, общаясь с самыми разнообразными бандюками и изучая русский язык.

Да и многочисленные татуировки на теле Николая, включая звезды вора в законе, также, насколько можно судить, аутентичны. Правда, из общей картины несколько выбивается эльфийская татуировка Nine на плече, которую Вигго заполучил на съемках "Властелина колец", но ее заметят только очень внимательные зрители.

Я встречал в отзывах и рецензиях заявления о том, что Кроненберг, мол, снял совершеннейшую клюкву и что на русскую мафию эти люди в фильме похожи не больше, чем персонажи советского фильма "Чисто английское убийство" на англичан высшего света. По поводу клюквы - не соглашусь ни разу. Наоборот, это все выглядит правдоподобно - настолько, насколько может быть правдоподобным кино о русских, снятое канадцем и сыгранное представителями чуть ли не десятка стран. Просто когда этот фильм смотрят русские, они в любом случае его оценивают совершенно не так, как остальные: все время подсознательно ищешь всякие глупости и неточности, и это изрядно отвлекает внимание от фильма.

Да, со сценарной точки зрения там есть довольно заметные ляпы. Во-первых, не сильно понятно, каким таким криминальным бизнесом занимается дядя Семен. Нелегальным борщом, что ли, торгует? Во-вторых, изрядно позабавило упоминание чеченцев: по фильму чеченцы - скромные перегонщики машин, в отличие от злобных русских, которые сперли грузовик коньяка. Правда, чеченцы в картине выступали наемными убийцами, но там ясно сказано, что это не местные лондонские чеченцы, а пахнущие овчиной пастухи, только что спустившиеся с гор. Ну и в-третьих, финальная линия Николая, которую я не могу обсуждать во избежание спойлеров, вызывает целую массу недоуменных вопросов.

Тем не менее фильм получился хороший. Особенно если абстрагироваться от русскости персонажей и считать, что в данном случае речь идет о любой этнической мафии. Кроненберг, как это ему свойственно, снимает в очень жесткой и натуралистичной манере: ему нужно оглушить зрителя, заставить его проникнуться жестокостью этого криминального мира. Оглушить у него получается - картину категорически не рекомендуется смотреть особо впечатлительным зрителям.

Однако натуралистичность здесь не носит характер какого-то искусственного нагнетания страстей - на мой взгляд, все достаточно в меру. Режиссер выполняет поставленную задачу и не скатывается до всякой ужастиковой дешевки.

Лучшее, что есть в этом фильме, - три главные роли: Николай, Кирилл и Семен. Мортенсен - актер весьма широкого диапазона, и он также известен как человек, который старается по максимуму вживаться в каждую свою роль. Николай в его исполнении выглядит невероятно ярко, хотя Вигго играет его нарочито скупо, используя минимум эмоций. Но за этой внешней скупостью угадывается мощнейший характер. Он, конечно, не сильно похож на пятнадцать лет топтавшего советскую зону урку, но это даже и хорошо - реальный урка зрителей вряд ли бы воодушевил.

Очень понравился Венсан Кассель в роли Кирилла. Бандитенок при пахане-папаше, алкаш и истерик, тщательно скрывающий свою гомосексуальность, - персонаж получился на редкость неприятный, но весьма запоминающийся. Кассель, как и Мортенсен, на удивление чисто говорил по-русски, да и по-английски они оба говорили именно с русским акцентом, и я даже сначала подумал, что их кто-то озвучивал. Оказалось, что нет - озвучивали именно сами.

Также очень понравился немец Армин Мюллер-Шталь, блестяще сыгравший Семена. Никакого гротеска, никакого "босса мафии" - солидный мужчина в возрасте, от которого так и веет властью и могуществом. Хотя сам он выглядит достаточно скромно - вроде как обычный владелец небольшого русского ресторанчика.

Единственная роль, которая мне здесь скорее не понравилась, - это как раз Наоми Уоттс, сыгравшая акушерку Анну Ивановну. То есть понятно, что у нее роль такая - бояться и надеяться, однако персонаж получился хотя и надрывный, но с налетом излишней театральности. Вот как-то не верил я ей, в отличие от всех остальных героев.

Резюмирую. Жесткое, натуралистичное, кровавое и очень неплохо снятое кино на тему русской мафии в Лондоне, которое российскими зрителями, к сожалению, воспринимается довольно своеобразно. Тем не менее оно вполне достойно просмотра - прежде всего из-за Мортенсена, Касселя и Мюллера-Сталя. Не то чтобы это какое-то откровение, но просто еще одно интересное исследование природы насилия от Кроненберга. Больше похожее на кровавую криминальную драму, чем на что-то психологически-философское.

Кстати, в оригинале фильм называется "Восточные обещания". И это название ему больше подходит, чем напыщенное "Порок на экспорт" наших дистрибьюторов.

P. S. Интересно было бы послушать, как у нас дублировали этот фильм - точнее, что при дубляже от него осталось, учитывая специфику. Но у меня этого не получилось - диск был только с оригинальной дорожкой.

© 1998–2024 Alex Exler
15.09.2008
Оценки по пятибалльной шкале
Зрелищность 4
Актерская игра 4+
Режиссерская работа 4
Сценарий 4-
Кратко о фильме:
хорошо
Нужно ли смотреть:
решайте сами
Комментарии 9

Если бюджет фильма - 50 млн., а сборы по миру - 55 млн. Это что? Фильм заработал всего каких-то жалких 5 миллионов $? Это же ничто! Это оглушительный как гром провал! Он не окупился. Даже актёры ничего не заработали.

Лично я не смог его досмотреть до конца. Где-то после часа экранного времени, сюжет стал перерастать в такое УГ, что смотреть дальше стало невмоготу.

Семён действительно не похож на уголовного авторитета. Какой-то старичок-лесовичёк. Не верю я ему, и всё. Тони Сопрано - вот это уголовный босс. Или дон Сальери из игрушки Mafia: the city of lost heaven. Чисто так, для примера. В них есть всё - жестокость, жёсткость, властность. Сейчас этот человек смотрит на тебя, и в любую секунду может убить, потому что за годы бандитской жизни нервной системы у него практически не осталось, он почти отморожен. А Семён - уставший пенсионер какой-то.

И девушка Анна. Чего она постоянно лезет в банду и пытается что-то доказать, чего-то добиться? Ну виноват папашка бандитов. Да виноват. Так ты иди в Скотланд-Ярд. У тебя же есть доказательства. Давай, предъявляй следователям. Пусть они раскручивают банду и собирают уголовное дело. Какого фига ты пытаешься этим дневников настучать по седому загривку авторитета. Убьют же дурочка, пискнуть не успеешь. Будешь плавать в Темзе, рыбок кормить. В общем - чушь. Затянутая, нудная чушь. Так то.

Апдейт: А вот Вигго Мортенсен - сыграл превосходно.
Остальные нет. Видать стали заложником тупого сценария. Жаль, этот самый сценарий, не дал мне далее насладиться игрой Мортенсена.
16.01.11 16:59
0 0

Бизнес Семена как раз и заключался в поставке проституток из России. Ну, по идее это наверное только часть бизнеса...
19.09.08 14:55
0 0

"Восточные обещания" - Тут как раз надмозги ((с) Гоблин) не зря в сторону ушли, это на западе "восточный" - ассоциируется с россией и китаем (дикость и диктаторство), для русскоязычного зрителя такое название не сработало-бы. "Порок на экспорт", конечно, ужос, но все-таки хоть недоумения не вызывает. И тогда уж скорее "восточные заверения".

Вообще, Алекс, в таких спорных случаях вы можете устраивать у себя конкурс на перевод названия фильма, номинировать на "самое точное", "самое остроумное" и, скажем, "самое как в армии".
15.09.08 22:11
0 0

Добавлю от себя, что не столько насиле интересует Кроненберга, сколько трансформация личности - это у него в каждом фильме основной темой идёт.
AUM
15.09.08 11:57
0 0

Если Армин Мюллер-Сталь - немец, то тогда он всё-таки Мюллер-Шталь.
15.09.08 11:30
0 0

Биомеханик: Если Армин Мюллер-Сталь - немец, то тогда он всё-таки Мюллер-Шталь.



Согласен. Спасибо, сейчас поправлю.

Видел его в кинотеатре, когда была премьера. Хоть прошло достаточно много времени, но помню голоса были подобраны неплохо. Дубляж естественно убил всю работу актеров над произношением. Вместе с этим, конечно, исчезли и претензии к акценту Мортенсена, который все таки ощущается, но также и львиная доля кайфа от фильма, который как-раз и был в оригинальных диалогах на русском. Помню мат несколько раз згладили. Но в целом дубляж не самый плохой, хотя конечно, эту вещь нужно смотреть только в оригинале и никак иначе.

15.09.08 03:39
0 0

Спасибо за ещё одну рецензию. Читать их всегда интересно, хоть и бывает, что я полностью несогласен. Или согласен лишь отчасти. Или наполовину. Но так и должно быть - на то они и субъективные заметки.

Заметил опечатку: "Оказывается, эта женщина была обманом вывезена из маленького шахтерского городка сыном Семена Кириллом (Венсан Перес)."
15.09.08 00:09
0 0