6,5
Рейтинг IMDB: 6,5
Рейтинг Кинопоиск: 6,5
Рейтинг Экслера: 6,5
Сборы по миру:  $3,8 млн
Забавная абсурдистская сатирическая комедия.
Отзыв кота Бублика

Герои, если отсечь биографические «пасхалки», до такой степени состоят из штампов, что не работают даже как пародия на штамп — или на ту же деконструкцию. Потому что это пародия на пародию и штамп штампа. И это скучно.
Глеб Колондо, "Сеанс"

Картина - после маленького пролога - начинается с того, как двое друзей  Давид (Луи Гаррель) и Вилли (Рафаэль Кенар) куда-то идут по пустынной местности и беседуют. Явно раздраженный Давид просит Вилли приударить за его девушкой Флоранс (Леа Сейду). Вилли не понимает, в чем тут засада и высказывает предположение, что, может, Флоранс - трансвестит? Или же у Давида просто, скажем так, несколько иные наклонности? 

© 1998–2025 Alex Exler
28.11.2024
Комментарии 37

"Второй акт"
"О чём говорят актёры" 😉
29.11.24 16:10
0 0

Контана Дюпьё (русскоязычные критики его нередко называют Квентином или Кантеном, потому что они не знают, как произносится французское имя Quentin
Контан 😉 Произносится КантЭн.
29.11.24 15:58
0 2

Контана Дюпьё (русскоязычные критики его нередко называют Квентином или Кантеном, потому что они не знают, как произносится французское имя Quentin)
Привет передают Джо Дассан, Пьер Кардан, Реми Мартан и примкнувший к ним Фредерик Шопан.
29.11.24 07:21
0 4

Огюст Роден тоже машет ручкой! 😄

Так и Шопан не француз. Важно, что фамилия французская.

Там ещё рядом плачет от счастья известный французский актёр Вансон Кассель.
29.11.24 08:57
0 3

Джо Дассан
Так он не француз.
29.11.24 08:42
0 0

6.5 - это вроде как не очень четверочка. И с "оригинально и забавно" не сильно сходится. Нет опечатки в рейтинге Экслера?
28.11.24 19:50
0 0

русскоязычные критики его нередко называют Квентином или Кантеном
…потому что Квентин — транслитерация, а Кантен — транскрипция с французского ("en" во французском читается как носовое "ан", а "in" — как носовое "эн"). А вот Контаном его называют как раз те, кто не знает…

как произносится французское имя Quentin
Upd. Объясняет носитель: /kɑ̃tɛ̃/.
28.11.24 14:57
0 3

В регионах севернее Лазурного берега ни "Д" ни "С" скорее всего не произносят. В Савойе и Верхней Савойе если услышать "ГранД аренаС" это признак иностранца с неправильным произношением.
Рядом с Италянской границей - да будут произносить и Д и С. И под немецкой границей.
Короче, надоело. Произносите как хотите. Только не надо делать другим смешно.
нажмите прослушать

Учитывая, что за 25 лет я научился различать южный провансальский акцент так же как и северный "Шти" и отличить жителя лазурного берега от жителя Парижа, думаю я правильно произношу имена своих коллег. Еще есть куча всевозможных местечковых диалектов со своим произношением как например наша близость к Швейцарии накладывает свои фишки. Так что для среднестатического уха это прозвучит как Канта с проглоченным "н" в конце.

Ну попробуй послушать название города Vence - будет ли Н слышаться.
По-французски — нет, я не слышу. Несколько источников послушал сейчас, там чисто /vɑ̃s/, язык ни нёба, ни зубов не касается.

Кстати, название района Grand Arenas - произносят и Д и С.
Не знаю, к чему это.
29.11.24 13:55
0 0

Не произносится, там даже в транскрипции этот звук не считается отдельным согласным. Не знаю, что вам ответить по этому поводу. )
Ну попробуй послушать название города Vence - будет ли Н слышаться.

Кстати, название района Grand Arenas - произносят и Д и С.
29.11.24 11:59
0 0

Спросил у своего коллеги которого зовут Кантан как произносить его имя. -Так и произноси ©
Я тоже не заставляю иностранцев правильно и отчётливо проговаривать все звуки в моём имени. Немцы смотрели в мой загран и читали «Фазили». Говорите как вам удобнее, я пойму. )

Говорят, мол, носовая Н не произносится
Не произносится, там даже в транскрипции этот звук не считается отдельным согласным.

но иногда я её отчётливо слышу
Не знаю, что вам ответить по этому поводу. )
29.11.24 09:45
0 0

Хотя на русский слух разница между носовыми ɑ̃ и ɛ̃ не очень отчетлива
Я хорошо различаю. Но для того, кто совсем не изучал французского, может, и не отчётлива. Вот между /œ̃/ и /ɛ̃/ в современном языке действительно разница минимальна, говорят, даже не все французы её различают. У них эти звуки почти слились, и сейчас даже артикль un многие произносят как /ɛ̃/.
29.11.24 09:44
0 0

("en" во французском читается как носовое "ан", а "in" — как носовое "эн")
Говорят, мол, носовая Н не произносится, но иногда я её отчётливо слышу.
29.11.24 08:43
0 0

Хотя на русский слух разница между носовыми ɑ̃ и ɛ̃ не очень отчетлива, традиционно in в конце слов транскрибируют как "ен" (Ален, Габен, Дюжарден).
29.11.24 08:03
0 0

Спросил у своего коллеги которого зовут Кантан как произносить его имя.
-Так и произноси ©

28.11.24 16:36
0 0

Там интересны строчки дальше, как живые люди произносят.
Разумеется. Так и произносят — ровно по транскрипции.

Upd. Вот тут можно послушать, чем отличаются французские назальные звуки, чтобы не путать «ан» с «он».
28.11.24 15:22
0 1

Там интересны строчки дальше, как живые люди произносят.
28.11.24 15:20
0 1

forvo.com
Всё верно, первой же строчкой: Phonetic spelling: kɑ̃.tɛ̃
28.11.24 15:18
0 1

как произносится французское имя Quentin
forvo.com
28.11.24 15:18
0 1

t.me

Продолжая тему слов года, скажу, что неологизм nepo baby (то есть знаменитость, знаменитая с юности тем, что ее родители знаменитости) - это в определенном смысле тавтология.
28.11.24 11:33
0 0

В Вики, которую я вам цитировал, тоже есть ссылки на источники, не из головы же они это взяли.
Во всём первом абзаце статьи про плеоназм (как раз там, где идёт определение, и часть которого вы процитировали, сочтя надёжным источником) — всего одна ссылка на некую «Энциклопедию „Кругосвет“». Всё остальное как раз-таки взято из головы.
30.11.24 15:53
0 0

"труп" и "покойник" — это пары синонимов
Кстати, если начать цепляться за тонкости, то нет. Труп - это тело покойника.
30.11.24 13:51
0 1

В Вики, которую я вам цитировал, тоже есть ссылки на источники, не из головы же они это взяли. Я просто даже и думать не думаю (зацените!) углубляться в эту пургу.
Есть подтверждение моему взгляду на предмет, и ладно.

Тут можно вспомнить полемику вокруг вопроса, как правильно говорить — "власть предержащие" или "власти предержащие". В своё время она разгорелась с нешуточной силой, выплеснувшись на страницы изданий и экраны телевизоров. Филологи, лингвисты со степенями жарко спорили, обвиняя друг друга в некомпетентности.

Если вы погуглите, то увидите, что возобладала одна точка зрения. Но это не значит, что она правильная. Просто сейчас она довлеет. Вот так вкратце, не растекаясь мыслью по дереву.
30.11.24 10:34
1 0

В общем, вас понесло куда-то не туда. Вы перевернули понятие тавтологии и плеоназма шиворот-навыворот.
Я же вам написал уже: лично я ничего не переворачивал, вы сейчас спорите с толковыми словарями. И аргумент «всегда считал» не является весомым.
29.11.24 20:42
0 0

В общем, вас понесло куда-то не туда. Вы перевернули понятие тавтологии и плеоназма шиворот-навыворот. Как пример тавтологии (необоснованного повторения!) приводите плеоназмы, поэтически оправданные. И наоборот.

Можно было бы покосплеить недавний срач по поводу округлых графств (или графических округов?), но нет, не дождётесь. Не нравится определение Вики, идите и оспаривайте. Не хотите, смиритесь. А меня всё устраивает. Всегда считал именно тавтологию безграмотным мусором и вижу этому подтверждение.
29.11.24 16:42
1 0

"Мертвый труп усопшего покойника" —
именно что плеоназм 😉 а "масло масляное" - чистая тавтология.
29.11.24 16:01
0 1

Ваши определения некорректны.
Это не мои определения, не я их придумал. И я их специально брал не из Википедии.

Про тавтологию — это «Справочник писателя». Да и «Грамота.ру» вторит:

Тавтологией называют употребление однокоренных слов в предложении или тексте. Тавтология отнюдь не всегда является стилистической ошибкой. Например, часто встречается она в пословицах и поговорках: Дружба дружбой, а служба службой; Жизнь прожить — не поле перейти; Вольному воля; во фразеологических оборотах: ходить ходуном, битком набит, есть поедом. Намеренное использование однокоренных слов служит средством лексической выразительности в художественной литературе и публицистике: Горьким смехом моим посмеюся (Н. Гоголь); Как ум умен, как дело дельно, // Как страшен страх, как тьма темна! // Как жизнь жива! Как смерть смертельна! // Как юность юная юна! (З. Эзрохи).
Про плеоназм — можете поспорить с Ожеговым и Шведовой.

ПЛЕОНАЗМ, а, м. (спец.). Оборот речи, в к-ром без надобности повторяются слова, частично или полностью совпадающие по значениям (напр., человек двадцать людей) или такие, в к-рых значение одного слова уже входит в состав другого (напр., своя автобиография, патриот Родины, коллега по работе).
29.11.24 15:12
0 2

Ваши определения некорректны.

Близкими к плеоназму стилистическими фигурами являются тавтология и, отчасти, перифраз. Соотношение терминов плеоназм и тавтология понимается языковедами по-разному. Как и в случае тавтологии, плеоназм может характеризоваться повторением одних и тех же (или однокоренных) слов, но, в отличие от неё, дублирование вызвано не безграмотностью, а смысловой необходимостью или стилистическим приёмом.

Тавтоло́гия[1][2][3] (от др.-греч. ταὐτολογία ← ταὐτός «то же самое» + λόγος «слово») — риторическая фигура, представляющая собой необоснованное повторение одних и тех же (или однокоренных) или близких по смыслу слов
...
В отличие от плеоназма, тавтология не оправдана ни с логической, ни с эмоциональной точек зрения, повторение идёт без какой-либо цели, от безграмотности. Плеоназм же грешит только против краткости: например, вместо «им назад не воротиться» (Василий Жуковский) достаточно сказать «им не воротиться», но прибавление здесь усиливает поэтическую сторону речи, увеличивает её выразительность. Иными словами, тавтология — это излишний плеоназм.
(выделено мной, v-t-p)
(Всё взято из Вики)

"Мертвый труп усопшего покойника" — это классическая тавтология, так как "мёртвый" и "усопший", "труп" и "покойник" — это пары синонимов, т.е. предельно близкие по смыслу слова. Кроме того, такая избыточность необоснована.

P.S. А чем вам не нравится "Новый следователь сразу занялся расследованием нашумевшей серии убийств."? А мог бы в первую очередь заняться обустройством своего нового кабинета. Представим себе критическую заметку в местной газете: "Новый следователь вместо того чтобы заняться расследованием убийств, занялся обустройством своего кабинета, наплевав на свои прямые обязанности." Никакой необоснованности нет. Кроме того, следователь здесь субьект, а расследование — объект действий субъекта. Т.е. это не повторение.
29.11.24 11:57
2 0

Нет, именно тавтологии. Плеоназм расценивается как сознательный стилистический приём, намеренное использование избыточности. Тавтология — это простая безграмотность. "Мертвый труп усопшего покойника" — тавтология.Доклад закончил.
Эм… Нет.

Тавтология – это фигура речи, при которой в предложении повторяются одинаковые или однокоренные слова. Он вернулся домой за зонтом, потому что на улице шёл проливной ливень. Новый следователь сразу занялся расследованием нашумевшей серии убийств.

Плеоназм — оборот речи, слова в котором полностью или частично дублируют смысл друг друга. Разгоняю я народ, а на берегу на песочке утоплый труп мертвого человека. Наша команда вынуждена отступать назад.
29.11.24 11:25
0 1

Плеоназмов тогда уж. 😉
Нет, именно тавтологии. Плеоназм расценивается как сознательный стилистический приём, намеренное использование избыточности. Тавтология — это простая безграмотность. "Мертвый труп усопшего покойника" — тавтология.
Доклад закончил.
29.11.24 04:45
1 1

В клубе любителей тавтологии
Плеоназмов тогда уж. 😉
28.11.24 21:50
0 0

В клубе любителей тавтологии обнаружен мертвый труп усопшего покойника.
28.11.24 17:05
0 1

Таврологическая тавтология
28.11.24 16:47
0 0

Тавтологическая тавтология или просто тавтология?
28.11.24 11:43
0 5