Адрес для входа в РФ: exler.bar

Девичье масло натурального "Куба либре"

04.09.2009 13:09  5822   Комментарии (26)

Смотрю "Теорию большого взрыва". (Сериал шикарный, но сейчас речь не об этом.) Шелдон приходит в бар и просит: "Cuba Libre virgin, please". Это переводят как "Пожалуйста, натуральный 'Куба Либре'". Ну, хорошо хоть не девственный. Хотя там даже и не зная можно было догадаться, что речь идет о безалкогольном коктейле - Шелдон не употребляет спиртное.

Когда просят коктейль в варианте virgin - это означает, что коктейль должен быть безалкогольный.

Впрочем, о чем уж тут говорить, когда в "Парфюмере" Зюскинда переводчик ухитрился "virgin oil" перевести как "девичье масло", хотя во всех магазинах бутылки с оливковым маслом "virgin oil" или "extra virgin oil" стоят тоннами. Это просто масло холодного отжима. А не девичье масло...

04.09.2009 13:09
Комментарии 26

Алекс, очепятка: "бутылки с оливкоВЫм маслом")
04.09.09 13:22
0 0



uzernik :

Спасибо, поправил.
04.09.09 13:36
0 0

Cuba Libre - это же кола с ромом и лимоном?

А безалгокольный, получается, это просто кола с лимоном? 😄
04.09.09 13:29
0 0





diamant: Cuba Libre - это же кола с ромом и лимоном? А безалгокольный, получается, это просто кола с лимоном?



Именно. Там на этом хохма и построена.
04.09.09 13:37
0 0



diamant :

С лаймом, вообще-то.
www.flickr.com
04.09.09 13:37
0 0

А-а-а, ну серию про "Кузнечика" точно стоит смотреть с английской дорожкой -- там всё очень разборчиво.
Я сначала посмотрел с переводом, а потом душа не выдержала и и пересмотрел еще раз. Тем более, что рулады Шелдона никакому переводу не подлежат 😄

P.S. Что обидно -- первый сезон кураж-бомбеевского перевода включал и английскую дорожку, а вот со второго осталась только русская. По крайней мере, в том варианте, что имеется в нашей DC-сети.
04.09.09 13:30
0 0

как бы вы перевели в "парфюмере" virgin oil? заходит, значит, герой, в магазин, и просит: "мне масло холодного отжима", так что ли?
04.09.09 14:08
0 0





kirillk: как бы вы перевели в "парфюмере" virgin oil? заходит, значит, герой, в магазин, и просит: "мне масло холодного отжима", так что ли?



Ну да. Именно так это и называется. Можно было написать просто "оливковое масло". Но не "девичье" же...
04.09.09 14:16
0 0





kirillk: заходит, значит, герой, в магазин, и просит: "мне масло холодного отжима", так что ли?



Нет, заходит герой в магазин и просит: "мне нерафинированное масло".

Не в 18-ом веке, конечно. Но в "Парфюмере" герой и не заходил в магазин и не просил "virgin oil" 😄
04.09.09 14:31
0 0

Кстати, писать "холодного отжима" сейчас уже не имеет смысла. Современные центрифуги отделяют все масло из оливок за один раз и до горячего отжима дело просто не доходит. Деление идет на рафинированное и нерафинированное.

Кому интересно, детали процесса здесь www.itlv.ru
04.09.09 14:36
0 0

Насчёт фильма не знаю - так и не посмотрел, а вот в книге свой аромат он, насколько я помню, собирал из "эссенций девствениц" (как это по-русски переведено не знаю, т.к. читал на языке оригинала).
04.09.09 14:48
0 0

Фигня это всё, по сравнению с Люком Небоходом.
04.09.09 15:41
0 0

Mitya78:

Фигня это всё, по сравнению с Люком Небоходом.

Неожиданно 😄

Не подскажите где такое было? Хотелось бы и остальное оценить.
04.09.09 15:52
0 0

Странно, смотрел в переводе Кураж-Бомбей, точно помню, что коктейль называли "девственным" или типа того. Если вы про серию где Пенни напоила Шелдона не совсем девственным Куба Либре.

Upd. Посмотрел ссылку на торрентс.ру которую вы давали, похоже там русские субтитры отличаются от русской озвучки.
04.09.09 16:19
0 0

>> Ну, хорошо хоть не девственный.

а как в русской озвучке был обыгран финал, где virgin cuba libre became a little slutty?
04.09.09 20:05
0 0





rnkbb:
>> Ну, хорошо хоть не девственный.

а как в русской озвучке был обыгран финал, где virgin cuba libre became a little slutty?




"Может, настоящая "Куба Либре" оказалась чуть более разбавленной".
При первом упоминании переведено: "Тогда несмешанная Куба Либре".
04.09.09 20:49
0 0





rnkbb:
>> Ну, хорошо хоть не девственный.

а как в русской озвучке был обыгран финал, где virgin cuba libre became a little slutty?


В озвучке не помню, а в каких-то субтитрах было: "Может быть девственная куба либре оказалась немножко шлюшкой"
05.09.09 10:01
0 0

Посмотрел на бутылку масла, написано "vergin" - что-то не так?
07.09.09 09:26
0 0

а перевод названия фильма "Death Proof" как "Доказательство смерти" никого не смущает?
07.09.09 17:44
0 0
Теги
Сортировать по алфавиту или записям
BLM 20
Calella 142
exler.ru 254
авто 430
видео 3819
вино 350
еда 484
ЕС 57
игры 114
ИИ 22
кино 1551
попы 185
СМИ 2620
софт 911
США 90
шоу 6