Натыкаюсь на "Озоне" на новый фильм - вот . Сначала не верю своим глазам - думаю, что какая-то ошибка или что-то в этом роде. Нет, не ошибка. Это название действительно написано на диске - фильм под ним вышел в российском прокате. Поэтому на "Озоне" не стали править - иначе будут расхождения с базой.
Так вот, вопрос: они уже окончательно охренели - эти недоумки, которые названия фильмов переводят? Ну ладно еще, когда они английского не знают, но уж русский-то язык можно знать хотя бы в пределах пяти классов? Вы посмотрите, что они творят-то:
Ну ладно еще, когда в русском варианте пишут слово "Трафик" с двумя "ф" и ставят это слово в название фильма, хотя это тоже позорище. Ну ладно пишут "ШулерА" вместо "Шулеры" в названии. Но, извините, "ожЕги" - это уже вообще что-то немыслимое. Им надо было написать до кучи "ожега". "Сихаретныя ожега" нужно было написать этим безграмотным уродам.
Они было уже потянулись к словарю Ожегова - проверить орфографию. Но подумали, что Ожегов - это проверочное слово для "ожогов" и не стали париться.
( 23.02.07 17:08 )
"Также на диске: Целлулойдный апокалипсис"
( 23.02.07 17:13 )
Что то чем дальше, тем больше у меня уверенность в том, что на мне инопланетяне какой то эксперимент ставят. Вокруг меня мир нереальный...
( 23.02.07 17:15 )
Также на диске
О фильме: "Целлулойдный апокалипсис"
Фото-галерея
А слово "фотогалерея", разве не в одно слово пишется?
( 23.02.07 17:20 )
:
Слитно, да.
Они вечно там мудрят (кроме этих "отжигов" - это тихий ужас, конечно). У них дубляж - закадровый. А какой ещё может быть?
( 23.02.07 17:46 )
Макар Ефимович: Но подумали, что Ожегов - это проверочное слово для "ожогов" и не стали париться.
)))))))
( 23.02.07 17:47 )
У Алекса сегодня рекорд по "офигевшим" постам
( 23.02.07 17:59 )
*Тихо ждёт постов о том, что не стоит тупо следовать устаревшим правилам, а надо говорить и писать так, как это делает большинство*
( 23.02.07 18:53 )
Поиск гуглом по строке "Сигаретные ожеги" выводит на сайт... угадайте кто???
конечно, "CP Digital" !!!
Вроде как можно написать в "обратную связь" на урл
ОСТОРОЖНО! они просят e-mail !!!
( 23.02.07 19:57 )
[Громко ржОт]
( 23.02.07 20:02 )
В России с переводами частенько беда. Особенно это касается современных, как Алекс их правильно назвал, неграмотных уродов. Ну ладно когда еще на какой-то вшивой кассете это фигурирует, но когда на большом экране, где по идее перевод должны делать профессионалы, это уже что-то. Никогда не забуду фразу из терминатора 3, где Шварц заявляет: Judgement day is inevitable! что в нашем тупейшем дубляже прозвучало как: Нет, судный день еще не отменен! Хотя должно было звучать просто и понятно: Судный день неминуем (неизбежен, неотвратим) да как угодно, но не так как эти уроды перевели. Уволнять немедленно таких переводчиков, а на их местах должны быть переводчики уровня Володарского. Тот же Гоблин играючи перевел бы подобные фильмы. Спрашивается, где только берут этих дебилов? Слава богу мой английский позволяет мне, при возможности, смотреть фильмы в оригинале и не надеяться на правильный перевод каких-то идиотов.
( 23.02.07 20:23 )
А почему "трафик" с одной ф? По транслитерации должно быть 2. Нет?
( 23.02.07 21:56 )
bitkeeper: конечно, "CP Digital" !!!
Блин, как же хочется написать им все, что я о них думаю! Хотя все равно это будет бесполезно - на всех покупателей своей продукции они уже давно положили...
( 23.02.07 21:57 )
Soya: В России с переводами частенько беда.
В данном случае проблема не в переводе, а именно в безграмотности.
Я не понимаю, ну ладно художник безграмотный, но картинку перед печатью видела куча народа, неужели никто не заметил?
( 23.02.07 22:16 )
Очкарик: А почему "трафик" с одной ф?
Cловарь по естественным наукам. Глоссарий.ру
Трафик - в сетевых технологиях - полный информационный поток в коммуникационной системе.
( 23.02.07 22:19 )
Мне подарили диск "Стацкий советник". Пиратский, правда (или пирацкий? )
( 23.02.07 22:27 )
Не знаю почему, но очень многие считают что после шипяших "о" быть не может. Кроме "ожЁгов" постоянно попадаются "девчЁнки" и тп
( 23.02.07 23:02 )
Gegemon:
Мне подарили диск "Стацкий советник". Пиратский, правда (или пирацкий? )
Гы. А то на оригинальном диске/коробке/плакате не ошиблись. В старой орфографии выпендриться захотелось. В названии "Статскiй совѣтникъ" - "и" десятеричное забыли.
( 23.02.07 23:22 )
Gegemon:
Мне подарили диск "Стацкий советник". Пиратский, правда (или пирацкий? )
Стацкий саветнег
( 23.02.07 23:27 )
Alex E Leonov: Фото-галерея А слово "фотогалерея", разве не в одно слово пишется?
Фото-кал(лерея)
( 24.02.07 00:03 )
ацкий саветнег
( 24.02.07 00:03 )
Асклепий: *Тихо ждёт постов о том, что не стоит тупо следовать устаревшим правилам, а надо говорить и писать так, как это делает большинство*
Вот прямо здесь?! Маловероятно...
( 24.02.07 02:02 )
действительно, это уже запредельно просто.
переводчика надо привязать к стулу и тушить бычки о разные части его тела.
( 24.02.07 08:08 )
Очкарик: А почему "трафик" с одной ф?
А потому что так полагается по правилам русского языка. "Офис" тоже с одной "ф". И офлайн. И так далее.
( 24.02.07 09:35 )
Да уроды они просто.
Людям должно в школе прививаться уважение к родному языку. Всеми испытанными педагогическими методами. Сейчас это, увы, не работает.
(хитро) может, писатель Кабаков не так уж был неправ насчёт интернета-то, а?
( 24.02.07 12:06 )
Alex Exler: И офлайн. И так далее.
А offside? :p
( 24.02.07 18:03 )
The WishMaster:
А offside? :p
Увы, тоже "офсайд". А вот оффтопик требую оставить в первозданном виде!
( 24.02.07 23:43 )
Soya:
В России с переводами частенько беда. Особенно это касается современных, как Алекс их правильно назвал, неграмотных уродов.
В России беда не с переводами, а с грамотностью. Массовая безграмотность часто осознается безграмотными, но не принимается во внимание, незачем, "главное - первая и последняя буква в слове"
( 25.02.07 12:22 )
Blasphemie: Вот прямо здесь?! Маловероятно...
Лень искать, но каждый раз, когда Алекс пишет что-то о неграмотности, приходят какие-то специальные люди, говорящие, что "звОнят" -- норма, поэтому надо переделать словарь
( 25.02.07 16:35 )
По поводу идиотских названий. Посмотрел замечательный фильм де Ниро, который в оригинале называется the good shepherd.
Но никому не могу посоветовать его посмотреть, т.к. никак не могу запомнить его, ни о чем не говорящее название "Ложное искушение".
Чем думают эти люди, которые обзывают фильм в русском варианте?
( 26.02.07 17:41 )
Не ручаюсь за точность цитаты, но в лицензионной Матрице 2, порадовала фраза "Я выпью ее время", при этом по сабтитрам выходило всего-лишь "Ее время вышло". А вообще, вторая матрица переводилась явно под воздействием психоделических средств.
( 26.02.07 18:33 )
Сразу вспоминается "В интернете дуры пишут блоги, дурам отвечют дураки". А что вы хотите от поколения которое книжек не читало и не читает? Патамушто ни асилить. Вот и получаем такие "перлы". Мама всегда говорила что для грамотного письма нужно много читать. Книжек, а не блогов. И я, увы постоянно себя ловлю на ошибках(((
( 26.02.07 22:18 )
Yudif: Сразу вспоминается "В интернете дуры пишут блоги, дурам отвечют дураки". А что вы хотите от поколения которое книжек не читало и не читает? Патамушто ни асилить. Вот и получаем такие "перлы". Мама всегда говорила что для грамотного письма нужно много читать. Книжек, а не блогов. И я, увы постоянно себя ловлю на ошибках(((
Видите ли, я книжки давно не читаю - времени нет. Только блоги. А пишу грамотно. В чем засада?
( 26.02.07 22:25 )
Alex Exler:
Yudif: Сразу вспоминается "В интернете дуры пишут блоги, дурам отвечют дураки". А что вы хотите от поколения которое книжек не читало и не читает? Патамушто ни асилить. Вот и получаем такие "перлы". Мама всегда говорила что для грамотного письма нужно много читать. Книжек, а не блогов. И я, увы постоянно себя ловлю на ошибках(((
Видите ли, я книжки давно не читаю - времени нет. Только блоги. А пишу грамотно. В чем засада?
А раньше?))))
( 26.02.07 22:37 )
Усё закладывается в юности. Я тоже читаю время от времени. А ведь в школе была записана в двух библиотеках. Млин, как давно это было! Однако помогает до сих пор.
( 26.02.07 22:41 )
На озоне уже исправились, кстати.
В тексте уже "ожОги". А вот на скриношоте коробки диска - "ожЕги". Стало еще забавнее.
Авторство всех материалов данного сайта принадлежит Алексу Экслеру и охраняется Законом о защите авторских прав. Любые перепечатки в офлайновых изданиях без согласования с Экслером категорически запрещаются. В онлайновых изданиях разрешается перепечатывать материалы сайта при условии сохранения имени автора и гиперссылки на www.exler.ru